2013年12月---2018年6月大学英语四级段落翻译真题及参考答案

上传人:小** 文档编号:61715663 上传时间:2018-12-10 格式:DOC 页数:14 大小:109KB
返回 下载 相关 举报
2013年12月---2018年6月大学英语四级段落翻译真题及参考答案_第1页
第1页 / 共14页
2013年12月---2018年6月大学英语四级段落翻译真题及参考答案_第2页
第2页 / 共14页
2013年12月---2018年6月大学英语四级段落翻译真题及参考答案_第3页
第3页 / 共14页
2013年12月---2018年6月大学英语四级段落翻译真题及参考答案_第4页
第4页 / 共14页
2013年12月---2018年6月大学英语四级段落翻译真题及参考答案_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《2013年12月---2018年6月大学英语四级段落翻译真题及参考答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2013年12月---2018年6月大学英语四级段落翻译真题及参考答案(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2013年12月大学英语四级考试翻译题参考译文【翻译原文】“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(The Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。【参考译文】As for the dinning people, ”Tea or Coffee?” is a question frequently asked. Coffee is usu

2、ally the Westerns first choice, while tea is the preferment of Chinese. Tradition has it that tea is found by one Chinese Emperor, who lived in 5000 years ago. At that time, tea is used to heal sickness. During Ming-Qing dynasties, teahouses are across the country. Tea drinking spread into Japanese

3、as early as in the 6th century, yet it did not spread into Europe and America until the 18th century. Nowadays, tea is one of the most popular beverages all over the world. Tea is the treasure of China and the important component of Chinese tradition and culture.2013年12月大学英语四级考试翻译题参考译文及点评之二【原文】信息技术(

4、InformationTechnology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。【 参考译文】Nowadays, InformationTechnology is developing rapidly, and Chinese Citizens are putting more emphasis on it. Some schools and universities eve

5、n make InformationTechnology one of the compulsory courses. People hold different views on this phenomenon. Some people deem that it is unnecessary to make InformationTechnology a required course in schools. Students should learn traditional curriculum. While other people think that it should be so,

6、 and they hold the attitude that China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology has drawn peoples attention.2014年6月大学英语四级翻译Part Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into Englis

7、h. You should write your answer on Answer Sheet 2.翻译题目一:为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。【翻译译文】:In order to promote equality in education, China has invest

8、ed 36 billion Yuan to improve educational facilities in rural areas and strengthen rural compulsory education in the central and western areas. These funds are used to improve the teaching facilities, and purchase books, benefiting more than 160,000 primary and secondary schools. Funds are also used

9、 to purchase musical instrument and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas can have music and painting lessons as children from coastal cities do. Some students who have transferred to schools in the city to receive a better education are now moving back to their local rural

10、 schools. 翻译题目二:中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%,该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才能又谨慎的恢复。随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。换句话说核能是可以安全开发和利用的。【翻译译文】China should further develop nuclear energy because nuclear power accounts for only 2% of its total gen

11、erating capacity currently. Such proportion ranks the thirtieth in all the countries possessing nuclear power, which is almost the last. After Japans nuclear power accident in March 2011, nuclear power development in China was suspended, so was the approval of new nuclear power plants. In addition,

12、the national safety check for the nuclear power was carried out. IT was not until October 2012 that the approval was prudently resumed. With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen. In other words, there wont be any trouble to de

13、velop and exploit the nuclear power. 翻译题目三:中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义,有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质,阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。【翻译译文】Chinese education workers have already realized the significance of reading for a nation lo

14、ng time ago. Some workers suggested that we should have a national reading day in 2003. They emphasized that people should read good books especially the classical ones. Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative. The goal of education is to cultivate th

15、ese basic personalities. Reading is especially important for middle and primary school students. Suppose they dont nurture the interest of reading at that key moment, it will be harder to develop a habit to read books in the future. 2014年12月大学英语四级翻译翻译 1.越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于

16、他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、拓宽视野。 More and more Chinese young people are getting interested in traveling, which is a new trend recently. The increasing number of young travelers can be attributed to the rapid growth of income and the curiosity to explore the outside world. With more travel, youngsters spend more time in remote are

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号