英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花

上传人:小** 文档编号:61645912 上传时间:2018-12-08 格式:DOC 页数:5 大小:26.50KB
返回 下载 相关 举报
英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花_第1页
第1页 / 共5页
英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花_第2页
第2页 / 共5页
英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花_第3页
第3页 / 共5页
英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花_第4页
第4页 / 共5页
英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉名篇:泰戈尔《飞鸟集》第82首:生如夏花(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Life, thin and light-off time and time againFrivolous tireless生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦题记生如夏花oneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasis I believe I amBorn as the bri

2、ght summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored一我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲 TwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait

3、to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earth I believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccult二我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着

4、纯然总有回忆贯穿于世间我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄 ThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the belief三我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念 FourI believe that all can hearEve

5、n anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, the dead must not return to nowhere See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain四我相信一切能够听

6、见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 FivePrajna Paramita, soon as soon aslife be beautiful like summer flowers and death like autumn leavesAlso care about what has 五般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么 注:Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves.这是印度大诗人泰戈尔飞鸟集第82首的英文原文,郑振铎翻译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号