翻译作业1+讲解

上传人:j7****6 文档编号:61614471 上传时间:2018-12-06 格式:PPT 页数:10 大小:26KB
返回 下载 相关 举报
翻译作业1+讲解_第1页
第1页 / 共10页
翻译作业1+讲解_第2页
第2页 / 共10页
翻译作业1+讲解_第3页
第3页 / 共10页
翻译作业1+讲解_第4页
第4页 / 共10页
翻译作业1+讲解_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译作业1+讲解》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译作业1+讲解(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译作业一讲解,1. Terry Apter, senior tutor at Newnham College, Cambridge, who specializes in the development of adolescents and young adults within the family and society, agrees, “A degree doesnt give young people the head start that it gave young people in previous generation.” Many more people are gett

2、ing degrees, while the number of traditional “milk round” graduate jobs has drastically dropped.,译文:剑桥大学纽纳姆学院专门研究家庭和社会中的青少年和青壮年发展的高级导师特里阿普特尔也有同感:“学位无法给年轻人带来像前几代人年轻人那样的良好开端。”拿到学位的人越来越多,而传统的“巡回招聘”毕业生的工作职位数量大大减少。,2. “I was never cut out to be a doctor,” she said recently. “I got queasy, found it unappe

3、tizing and didnt find it stimulating particularly either.” 译文:前不久,她说:“我根本不是当医生的料。当医生我感到不自在,觉得没吸引力,也不感到特别刺激。”,3. Weve not achieved our success with a massive promotional push, rather by communicating with our customers. Its fundamental, so I ensured there is constant dialogue by establishing a 5,000-

4、strong-readers panel. This ensures were jumping through the right hoops, sustaining our new-found success by gleaning features ideas and over-mount advice, which the readers crave.,译文:我们取得成功靠的不是大规模促销,而是同我们的读者进行沟通。这一点十分重要。因此,我建立一个有五千人的读者调查群,从而确保能经常与读者沟通。这样做就确保我们时刻朝着正确的方向努力,慢慢收集读者渴望的有关特写内容和封面装帧的建议,从而保

5、持我们新取得的成功。,4. David Hume argued that morals are founded on a basic sympathy for our fellow creatures, by which we can appreciate that they too have plans, projects and experiences of the world, ones that may not involve having to listen to the fascinating details of where-we-are-now. Confucius says,

6、 “What you do not want done to yourself, do not do to others.” QED.,译文:大卫休谟认为,道德建立在对他人基本的同情之上,由此,我们会意识到,他人也有自己的社会生活的计划、方案和经验,他们不一定非得要对我们的什么事情都感兴趣。孔子说:“己所不欲,勿施于人”。这话说得很对。,5. It was to be hoped the United States had not staged the war on terror in the country because it would enlarge its military presence in Asia. 人们希望,美国在这个国家发动这场反恐怖战争,并不是因为它要扩大在亚洲的军事力量。,6. I can not sufficiently stress the importance of the agriculture. 对于农业的重要性,我无论怎么强调也不过分。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号