浅析语言、文化和翻译的关系

上传人:bin****86 文档编号:60510137 上传时间:2018-11-16 格式:DOCX 页数:4 大小:17.58KB
返回 下载 相关 举报
浅析语言、文化和翻译的关系_第1页
第1页 / 共4页
浅析语言、文化和翻译的关系_第2页
第2页 / 共4页
浅析语言、文化和翻译的关系_第3页
第3页 / 共4页
浅析语言、文化和翻译的关系_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《浅析语言、文化和翻译的关系》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析语言、文化和翻译的关系(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果浅析语言、文化和翻译的关系对于一种特定的语言来说文化是其很重要的部分。而文化对一种特定语言的冲击则是与生俱来的。 长久以来,不少学者对于文化和语言的关系的阐释使人们误以为如果没有社会语境,语言不可能独立使用。同样,语言分析,文化研究和实地调查的完美结合,使人们相信没有文化背景任何文本都不可能被完整的解读一.语言、文化、翻译的定义语言就广义而言,是一套共同采用的沟通符号、表达方式与处理规则。爱德华.伯内特.泰勒于1871年首次提出了对于文化的定义。他认为文化是一个

2、复杂的整体,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及作为社会成员的个人而获得的任何能力与习惯。 总体上说,文化可以理解为:1.人类从长期经验中所创造的共同生活方式,包括物质的与精神的内容2.学术思想等精神层面的活动及其成就。二.语言和文化的关系语言包含了由文化衍生而来的成语、熟语和固定搭配等。我们在研究语言的时候必须将它与宏观的社会文化相联系。第一,语言是文化的一部分。文化包含了社会的方方面面,所以语言不能完全的表现文化,但语联盟言是文化本质的一部分。第二,语言是文化的载体。语言能够体现文化,而文化的发展又是语言发展的前提。第三,语言促进了文化的发展。语言的丰富和发展是文化全方位发展的前提。

3、三.翻译中的文化,文化中的翻译翻译之所以那么不容易,这是因为语言反应文化,承载着丰厚的文化内涵,并受到文化的制约。语言一入交际,便存在对文化内涵的理解和表达。我国著名翻译家许钧说过:“翻译研究要关注历史的发展进程。一部翻译史就是一部人类文化交流史。要了解翻译在人类文化交流中的贡献,必须关注翻译的历史和文化发展的历史,要从发展的角度理解翻译作为人类活动的重要功能;从翻译活动对文化发展所作出的贡献着眼,理解翻译的定义、作用与定位,而不仅仅局限于翻译标准、翻译技能的讨论。”提到文化与翻译我们最常提及的两个名词,一个是文化翻译,指的是翻译文本中包含的文化内涵,如文化背景下形成的话语与文化背景相关联的各

4、种连接;另一个是翻译文化,指的是诸如翻译理论,理论体系,审美标准,翻译和翻译策略等那些在长期进行不同国家的翻译活动和翻译研究中所形成的理论。翻译理论家尤金奈达说:“翻译的根本问题不在于语言的差异,而在文化差异”。翻译在文化交流时出现,由于文化上的差异我们在翻译过程中也可能出现这样或那样的偏差。自1990年开始,在应对国际后现代主义的辩论过程中文化研究在国际翻译领域吸引了更多的关注。根据“文化”的概念,文化精度包括地理、生活方式、历史和宗教、语言本身和人的认知。文化研究从另一个角度来看,则是译者在自由和监禁下带着镣铐在跳舞。在一个全球化的时代,翻译几乎在所有领域都承担交流和社会进步的任务。将翻译

5、与文化研究结合起来无疑将给翻译任务完成社会的宏伟发展一个更好的未来之路。近年来,一些大部分的汉英翻译文章都是单词对单词和短语对短语的水平。但外国文化元素的运输是在有限的范围内翻译与跨文化交流发展的,文化导向将成为翻译的必然选择。我们把外国文化介绍给中国人民,我们也应该向世界介绍中国文化。文化丰富和生产语言,是转移、沟通和开发语言的代表。我们翻译语言和翻译文化。郭代说:“翻译绝不是语言符号的转换,而是文化的转变。”每种语言都有自己独特的文化现象。在翻译过程中,文化的改变是极大地受到文化背景包括当前的政治、哲学、科学、历史、民俗等的影响。作为一种跨文化活动,翻译受源语言文化的影响很大。作为文化的载

6、体,文本材料反映了社会风俗、心理特征、历史、宗教、价值和思维方式。所以外文期刊源文本必须依靠文化背景。例如,It is unquestionable that bright red costumes, with hats, shoes and stockings to match, are to be the style of Spring Smart women will have to be careful not yawn in the case some short-sighted person is on his way to post a letter。如果说英语的读者阅读它,他们可能会开心大笑。但如果不熟悉的中国读者,会因为作者这个利用文化背景知识而开的玩笑而感到困惑。四.结论随着翻译在我们的生活中越来越受到重视,研究人员和翻译人员在翻译实践中被要求更重视文化因素。翻译是语际转移和跨文化交际。翻译与文化之间的关系是我们的研究翻译的基础。就语言、文化和翻译三者的关系,我们可以说,只有从文化背景的角度处理源语言我们才可以实现真正意义上的翻译。课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号