浅析英汉被动句的特点及互译

上传人:bin****86 文档编号:60509172 上传时间:2018-11-16 格式:DOCX 页数:10 大小:19.14KB
返回 下载 相关 举报
浅析英汉被动句的特点及互译_第1页
第1页 / 共10页
浅析英汉被动句的特点及互译_第2页
第2页 / 共10页
浅析英汉被动句的特点及互译_第3页
第3页 / 共10页
浅析英汉被动句的特点及互译_第4页
第4页 / 共10页
浅析英汉被动句的特点及互译_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《浅析英汉被动句的特点及互译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析英汉被动句的特点及互译(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果 浅析英汉被动句的特点及互译 一、英汉被动句的句式对比 带标记的被动句 虽然英语与汉语都有被动句,但英汉被动句的句式有各自的特征: 英语中表达被动意义的句子由动词的词形变化为标记,“be动词加上谓语动词的过去分词”表达被动的语法意义,英语的被动句有时态的变化。被动语态体现了动作的承受意义。例: was told the news yesterday. bike is bEing repaired. dog has been killed. 以上例子中,a例中“我

2、被告知”的被动意义由“was told”体现出来;同样,b与c例子的“被修理”;“被杀”分别由“is be-ing repaired”和“has been killed”表达出被动意义。 汉语谓语动词和英语不同,它们不体现被动的意思,没有被动的形式。有标记的汉语被动句由“被、叫、让、由等词来引出动词的实施方,这些词是汉语被动句的标记。汉语中有标记的被动句可以分为以下几种: 1.“给、叫等+动作实施方+动词”型,这种被动句没有动作承受方。例: a.叫你合算了。 b.给你骗了。 这两个例子中,a例中的标记词“叫”,b例中的标记词“给”引出了动词的实施方“你”,这两个例子均无出现动作承受方。 “动作

3、承受方+被+动词”型:其中,动作承受方通过“被”字来指明,处置动词充当谓语动词。例: a.衣服被刮走了。 b.他被打倒了。 以上两个例子出现了标记“被”,也清楚地指出了动作承受方“衣服”及“他”。与前一分类不同,这一类的被动句不出现动作的实施方。 3.“动作承受方+被+动作实施方+动词”型。例: a.书被他们借走了。 b.车被她开走了。 这两个例子是较典型的被动句。既有动作承受方,也有动作实施方,用到了被动句明显的标记词“被”。 4.“地点+被+动词+名词”型联盟,这一类型的句子一般还能变成“把”字句。例: a.教室被扫得干干净净。 b.他把教室扫得干干净净。 这两个例子说的是同一件事,但语气

4、有所不同。其中a例被动句强调了动作承受者,b例“把”字句强调动作的实施者。 5.“是的”型,这种句子常常缺少时间、地点等。如: a.这个菜是他煮的。 b.碗是他洗的。 6.“动作承受方+由+动作实施方+动词”型。例: a.这件事归你们负责。 b.工厂归他们管理。 7.“动作承受方+受+动作实施方+的+动名词”型。例: a.她受到了学校的批评。 b.他遭到了大家的赞扬。 第及第两类的被动句与前文所述的第类被动句形式类似,区别是标记动词更不明显。第类两个例子中“由”或“归”引出动词实施方,第类用了“受”等词使句子表达了被动的意思。 8.“动作承受方+被+动作实施方+所+动词”型。例: a.他做的这

5、件事不被人所认可。 b.她的事迹不被人所传颂。 2.无标记的被动句 英语中有一些主动语态的句子隐含了被动的意义,这类句子通常含有一些感官系动词或不及物动词。例: a. The flowers smell good. b. The novel read smoothly. 以上两个英语句子没有前文提到的英语被动句标记“be+动词过去分词”,从句子的形式上看是主动句,但是这两个句子都隐含了被动的意义,例子a中“花被闻起来很香”;例子b“小说被阅读”,没有动作实施者,但都用主动句式体现了被动的意思,属于没有标记的英语被动句。 汉语中有的句子虽然没有上文提到“被、叫、让、给、由”等标记特征的词,但句子

6、表达了被动的意义。例: a.作业什么时候交? b.他要的书借来了。 c.那个问题已经解决了。 以上三个汉语句子的动作承受者分别是“作业”,“书”及“问题”,三个例子都没有出现被动句的标记词,但是它们都表达了被动的意思,属于没有标记的汉语被动句。 二、英汉被动句的语用功能对比 说英语的人和说汉语的人大多来自不同的文化背景,有着不同的思维方式。语言作为文化的一部分,它的表达方式无可避免地体现了语言使用者的相关背景特点。英语用被动句表达多,在英语被动句里,动作的实施者可以由by引出放在句末;当动作的施行者不重要或不便言明时,也可以不出现。与英语相比,汉语说话的主题常常是将宾语提前,而用词汇来表达被动

7、的意味,所以在汉语中,主动句使用多,被动句使用少。例: 1.英语中动作的实施者由by引出放在句末的被动句,汉语的表达用主动句: He has been told of this news by his brother.他哥哥告诉他这个消息了。 2.英语中动作的实施者不重要而不出现的被动句,汉语的表达用主动句: The house is bEing built.人们正在建造房子。 比较上面两类例子,例1和例2的英文被动句强调的了“告知”和“修建”的动作,动作的实施者不重要或无关紧要而出现在句末或省略。而例1和例2的汉语用了主动句,更符合汉语的表达习惯。 人们在交谈中一般会遵循某些礼貌原则的语用规

8、律,其中之一是使用委婉的表达方式以避免不礼貌:在英语中,被动语态句子的使用可以使句子更委婉,从而更符合交谈时的语用原则。同样汉语被动句在交谈中使用也能使谈话更加得体委婉。例: a. You must hand in the paper next week. b. The paper must be handed in next week. 比较上面两个例子,例1主动语态,译文“你必须下周交论文”;例2被动语态,译文“论文下周交”。例1语气生硬;而例2语气相对委婉.再看下面的例子: a. You are required to hand in the paper next week. asked

9、 you to hand in the paper next week. 从上面的例子里我们可以看出被动语态句子的使用可以让语气委婉,更符合谈话的礼貌原则.因此被动句的使用具有一定的社交语用功能。 三、英汉被动句互译 被动句英译汉 1.一些英语被动句的动作实施者是重要而不可省略的时候,译文汉语主动句的主语可以是英语被动句所要强调的动作实施者。例: a. The river was polluted by waste water from factory. 工厂废水污染了河水。 b. The lost wallet was picked up by an old man. 一个老人捡到了丢失的钱

10、包。 2.一些英语被动句动作实施者省略时,译文可以不体现明显的汉语被动句的标志特征,例: computer is bought for you.这个电脑是为你买的。 goal has been reached.目标达到了。 3.英语中有一些动词常用被动结构,如be caught in theram. be obliged等,含有这类动词的被动句译文用主动句 was caught in the rain on my way to school. 我在上学路上淋到雨了。 would be obliged if you let me know his news. 如果你告诉我他的消息,我将很感激。

11、4.一些英语句子开头固定表达的被动式用it做主语,译为汉语时用主动形式,根据句子意思添加或不添加主语。例: is known that大家都知道 is estimated that据估计 5.一些英语被动句强调被动的动作时可以译成汉语被动句,被动的动作由译文的“被,由,受,遭,把”等词来体现。例: big tree has been cut down.大树被砍了。 was knocked down by a car.她被车撞了。 汉语主动句译成英语被动句 一些没有主语或没有被动标志的汉语主动句译为英语被动句的例子。 a.这些书卖得很好。These books are sold very wel

12、l. b.这个议题明天讨论。This issue will be discussed tomor-row. C.会议什么时候开?When will the meeting be held? 3.被动句汉译英 汉语被动句可以译成英语主动句也可以译成英语被动句。例: a.他在学校很受欢迎。He is popular at school. b.他因在公司表现出色而受到提拔。He got improved be-cause of his excellent performance in company. 课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号