毕业论文开题报告英文范文

上传人:bin****86 文档编号:60494699 上传时间:2018-11-16 格式:DOCX 页数:6 大小:17.62KB
返回 下载 相关 举报
毕业论文开题报告英文范文_第1页
第1页 / 共6页
毕业论文开题报告英文范文_第2页
第2页 / 共6页
毕业论文开题报告英文范文_第3页
第3页 / 共6页
毕业论文开题报告英文范文_第4页
第4页 / 共6页
毕业论文开题报告英文范文_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《毕业论文开题报告英文范文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《毕业论文开题报告英文范文(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果毕业论文开题报告英文范文下面是一篇英语论文的 开题报告 范文,虽然不是特别好,但也反应了 开题报告 的格式和写法,有一定的借鉴价值。FunctionandApplicationofDescriptiveTranslationStudies1IntroductionTheintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofDescriptiveTranslationStudiesasinitsapplication

2、intranslationpracticeandtranslationanalysis.Sinceearly20thcentury,translationstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.Fromthenon,schoolsofthoughthavekeptcomingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.AmongtheseschoolsisDescr

3、iptiveTranslationStudies(DTS).DTSapproachestranslationfromanempiricalperspective.TranslationisviewedtobeasocialactivityhavingsignificantimportanceintherecEivingcultureandforthetargetcommunity.Therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguagecomparison,andisincorporatedinsocia

4、landculturalcontext.MyattentionwasfirstdirectedtoDTSbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.Thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslatorschoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothef

5、inalproductmakingappearanceinthetargetcommunity.ThemethodofDTSisbasicallydescriptive.Theprescriptivetendencyandtheproblem-solutionpatternisabandoned.Translationphenomenaarenoteddown.Withaccumulateddata,someunderlyingtruthsabouttranslationwillcomeoutwhichwillprovetobeinstructivenotonlyfortheoreticalp

6、robebutalsoforappliedtranslationpractice.Iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis.AconvenienttoolhasbeensetuptoconductDTS.“Norm”isoperativeateverystageofdescriptionandexplanation.Function,processandproductandtheirrelationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudi

7、es.Translationphenomenaareaccountedforwiththehelpofnorm.ThecasetakeninthisthesisistheChineseclassicTheDreamofRedMansions.TwoEnglishversionstranslatedrespectivelybyYangHsien-yiandDavidHawksarecomparedandobservationsaremadeinregardtotheirtranslationapproaches.Inthisregard,myobservationsarelimitedtosev

8、eralaspects,Ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofDTS.2OutlineDevelopmentandmajorconceptsofDTSInthispartIwilldescribeHolmsbasicmapofDTSandtherelationshipbetweenfunction,processandproduct.Iwillalsodiscusssomeimportantconceptssuchaspseudo-translation,multipletranslation,translationese

9、,normetc.MethodolgyIwillinthispartdiscussthemethodologyofDTSbeforeIapplythesametothecasestudyinthisthesiswithemphasistobeplacedonsemioticapproachandtheconceptnorm.DTSincontrasttoothertheoriesAcontraststudywillbeconductedherewiththeobjectivetofindthedifferenceofDTSfromothertheoriessuchasequivalenceth

10、eoryandtheChineseXinDaYacriteria.Someadvantagewillpossiblybeshowninthisstudy.CasestudyInthispart,translationofTheDreamofRedMansions(alsotranslatedasTheStoryofTheStone)willbeunderinvestigationinlightofDTS.Translationsamplestobequotedherewillbeselectedatrandom.ConclusionBasedontheaboveelaborationofDTS

11、andthecasestudy,possibleconclusionwillbeontheadvantageofDTSinspecificstudyoftranslation.Suggestionsonfurtherresearcheffortswillbemadealso.(Note:Whilethetopicwillremainthesame,theabovearrangementofcontentsissubjecttochangeintheprocessofwriting.)0000附录2-引文范例(仅供参考)“ItisthereforepointlesstotrytomakeTCmo

12、rescientificthanissensibleinviewofitscomplexsubject-matterandavailablemethods.Translatingisamental,multi-factorialactivitywhichcannotexhaustivelybeinvestigatedwithinalinguisticframeworkignoringthepersonofthetranslator.”(Wilss,1982:217)“噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧!”附录3-参考文献范例(仅供参

13、考)Wilss,Wolfram.TheScienceofTranslationProblemsandMethods.GunterNarrVerlagTubingen,1982.Newmark,Peter.ATextbookofTranslation.NewYork:PrenticeHall,1988.Delabastita,Dirk.TranslatingPuns:AfalseOppositioninTranslationStudies.Target,1991(3:2):137-152.张南峰.王尔德戏剧选.福州:海峡文艺出版社,1990.戴炜栋.构建具有中国特色的英语教学“一条龙”体系,外语

14、教学与研究,XX.附录4-封面范例(仅供参考)对外经济贸易大学硕士学位论文论品牌名称翻译的特殊性专业:研究方向:作者:导师:写作时间:对外经济贸易大学英语学院SchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsPragmaticStrategiesinAdvertising:ImplicaturesWangYingAthesissubmittedtoSchoolofInternationalStudiesofUniversityofInternationalBusinessandEconomicsInpartialfulfillmentoftherequirementForthedegreeofMasterofArtsAprilXXBEijing,China课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号