翻译专家事迹材料

上传人:bin****86 文档编号:60271570 上传时间:2018-11-15 格式:DOCX 页数:16 大小:25.83KB
返回 下载 相关 举报
翻译专家事迹材料_第1页
第1页 / 共16页
翻译专家事迹材料_第2页
第2页 / 共16页
翻译专家事迹材料_第3页
第3页 / 共16页
翻译专家事迹材料_第4页
第4页 / 共16页
翻译专家事迹材料_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译专家事迹材料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译专家事迹材料(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划翻译专家事迹材料XX级快班翻译材料注释节日练习1农历的正月初一是春节,即农历的新年。据说春节是由冬天的祭拜活动发展而来的。在远古社会,冬祭是人们的一种习俗。在所有的节日当中,春节对我们来说是最重要的。在春节到来的前几天,我们便把房子打扫得干干净净并装饰一新。老人们说必须干干净净过春节,这样来年才会幸福、交好运。根据中国的传统,中国人年年过春节,家家都要贴春联,以表达对新年的祝愿。单词与词组:由.发展而来:evolvefrom习俗:custom句型:Itissaidthatsothat

2、Accordingtosth.,注释:合并。原文两个句子,可整合成一句,用同位语。参考译文:ItissaidthattheSpringFestivalevolvedfromWinterSacrifice,acustompracticed注意翻译成英文时sothat目的状语从句中主语和谓语的选择。原文意思其实是“新年会(给人们)带来幸福和好运”翻译时主语是NewYear,谓语是willbring。参考译文:OldfolksaythateverythingmustbecleanfortheSpringFestivalcelebrationsothattheNewYearwillbringhappi

3、nessandgoodluck.练习2农历正月十五是灯节,也叫元宵节。元宵节与春节紧紧相连。过1原始的:primitive装饰:decorate庆祝:celebration表达:convey去,人们大约用20天的时间为春节做准备。然而,元宵节却标志着春节喜庆的结束。元宵节过后,一切又恢复正常。灯节活动热闹非凡,人们充满无比的喜悦。在灯节这天整个夜晚花灯充满整个街道,人们载歌载舞,形成了一个群众性的娱乐活动。长期以来,人们不断制造各种精美、奇异的花灯以及各种爆竹和烟花来增添灯节的热闹气氛。单词与词组:标志:mark恢复正常:returntonormal无比的:incomparable娱乐活动:r

4、ecreationalactivity爆竹和烟花:firecrackersandfireworks句型:与紧紧相连:becloselyrelatedto注释:各种各样的:variouskindsof分译。原文中一个句子,两个主语,即“灯节”和“人们”,所以译文中被拆分成了两个句子。参考译文:TheLanternFestivalisbustlingwithactivity.Peoplearefilledwithincomparablejoy.练习3当公历到了6月份,我们发觉一年的时间已经过去了一半。然而,农历五月份才刚刚开始,在中国,人们正准备欢度一个传统节日端午节。几千年以来,端午节的标志是吃

5、粽子和划龙舟。在中国古代,人们认为龙是掌管水的神,而水对日常生活和农业生产至关重要。端午节那天,人们划龙船是为了用粽子款待水神,使他快乐。目的是期望神保佑人们一年四季风调雨顺。单词与词组:古代的:ancient取悦:entertain句型:As引导的时间状语从句Sth.bemarkedwith注释:2负责:inchargeof款待:treat农业生产:agriculturalproduction确保:ensure此处考查非限制性定语从句。参考译文:InancientChina,peoplebelievedthatthedragonwasthegodinchargeofwater,whichwa

6、svitallyimportanttodailylifeandagriculturalproduction.练习4每年除夕这一天,家家户户门上贴着红色春联。晚上全家欢聚一堂共进晚餐。人们无论离家多远,都总是想法设法赶回家分享这顿团圆饭。家庭聚餐之后,全家人围坐在一起,观看中央电视台的春节联欢晚会。父母或祖父母给孩子们压岁钱,鼓励他们来年学习更好。当孩子睡着之后,有的父母把压岁钱放在他们的枕头下。作为新年礼物的压岁钱象征两件事:一是希望孩子在新的一年里平平安安成长,二是增加节日气氛。单词与词组:聚集:gathertogether熟睡:fallasleep增加:intensify象征:symbol

7、ize气氛:atmosphere平平安安成长:growsafeandsound句型:Nomatterhow,sb.would注释:此处可意译。参考译文:Whenthefamilyhappilygatherstogetherthecelebrationbegins.一词,“晚上”可不译)注意翻译时谓语的选择。译文中谓语选择了“围坐”,sitaround,而把“观看”这个动作变成了伴随的状态。参考译文:Afterthefamilydinner,thewholefamilysitsaround,watchingtheeveningprograms饮食练习5我们中国人在互致问候时,尤其在过去,倾向于问

8、“你吃了吗?”这就是为什么我们说中国文化是以饮食为主的。中国人民过去非常关注饮食,因为饥荒在中国烹饪3的发展过程中扮演着重要的角色。几千年来,中国文明一直与农业联系在一起,歉收是常有的事情。荒年之时,人们为了活下去,搜寻一切可以吃的东西。在经历了百年的磨难以后,今天中国人重新过上了稳定幸福的生活。人们可以在世界各地品尝到美味的中国食物。单词与词组:问候:greet以饮食为主:food-oriented歉收:poorharvest关注:bepreoccupiedwith磨难:suffering饥荒:famine句型:Sb.tendstodosth.Sb.usedtobeSth.playsanim

9、portantrolein注释:注意译文与原文句子结构的不同,“你吃过了吗”的译文“haveyouhadyourmeal”,是通过by引出来,表示问候的方式。参考译文:WeChinesepeopletendtogreetpeople,especiallyinthepast,byasking“Haveyou练习6中华饮食习俗源远流长,其礼节礼仪具有千年的历史,至今仍被尊崇。宴会是社会重要的形式之一。它比一般的家宴和朋友聚餐更正式、更隆重一些。宴请者一般会提前一到两个星期通知应邀人。不管自己是否出席,应邀人都应尽早回复。赴宴要注意准时,迟到是非常没有礼貌的。登堂入室时,位高者先入。登堂后,要按长幼

10、尊卑依次落座。多数情况下,只有当主人开始给主要客人夹菜,或简短地宣布可以开始时,才开始进餐。单词与词组:饮食习俗:eatinghabit宴请者/主人:host句型:Itissaidthat4尊崇/重视:value提前:inadvance宴会:formaldinner位高者:themosthonoredWhetherornotnot.until注释:分译,先译第一个短句“中华饮食习俗源远流长”,第二及第三的短句在译文中另起一句;补充“被尊崇”,人们重视饮食礼仪,现在依然在遵循这些礼仪,可增加wellpreserved一词。参考译文:Chineseeatinghabitshavealonghist

11、ory.Itissaidthattheetiquetteofeating,which合译。参考译文:Formaldinner,asakindofsocialactivities,isconsideredmoreformalthanfamily分译。原文简单一句话,但“长幼尊卑”这个词显示了中国饮食文化中的等级观念,在翻译时需要额外做出解释。于是翻译时先说properplaceatthetable,再另起一句解释这个properplace是按照powerrelations,即“长幼尊卑”所体现的权力关系来定的。参考译文:Onceintheroomtheyaresupposedtositinthe

12、irproperplaceatthetable.Seating语言与文化练习7语言是一个民族的声音。推广普通话是我们祖国屹立于世界民族之林的需要;同时,它也是不同地域,不同文化背景中的人与人沟通交流的需要。目前,普通话和我们的祖国一样,在国际上占有越来越显著的地位:它成为了联合国六种工作语言之一,成了香港,澳门同胞以及外国人争相学习的热门语言。普通话的意义不仅仅是沟通的需要,它还代表着中华民族的繁荣昌盛。单词与词组:推广:popularization沟通:communicate意义:significance5目前:currently繁荣昌盛:prosperity工作语言:officiallan

13、guageXX年度优秀教师事迹材料XX年度优秀教师事迹材料余xx,女,党员,汉族,1985年9月出生。XX年8月参加工作,现担任外语系党总支委员、外语系综合英语教研室主任。一、热爱教学,在工作中收获快乐、享受幸福厚积薄发、潜心求索几年的教学使她认识到“给学生一滴水自己要有一桶水”的观点已经落后了。她相信厚积才能薄发,因此她在教学之余广泛阅读各类有关教学的书籍,积极参加继续教育和相关专业技术培训,掌握新知识,开拓知识面。同时,她很注重与同事进行教学方法的交流,向他们虚心请教引导学生进行自我学习、自我提高的方法策略,汲取他们的教学经验以弥补自己的不足。她在探索中前进,在学习中成熟。课堂上她是倍受学

14、生欢迎的好老师,课下她是潜心教研的求索者。精心准备,认真上好每一节课教学中,备课是一个必不可少、重要的环节;她既备学生,又要备教法。虽然她每学期都要承担周均20节以上的教学工作,但备好每一节课是她对自己的基本要求。因此,每天她都花费大量的时间在备课上,她广泛吸收各方面的知识,努力做到专与博的有机结合,结合本学科的最新研究成果和发展趋势,钻研、理解教学大纲及教材,查找大量辅助资料,综合起来写成丰富的教案;结合各班级的实际情况,精心设计好每一个教学环节;结合90后学生的学习特点认真制作每张幻灯片,不满意就不收工,虽然辛苦,但事实证明是值得的。她理想的课堂是充实而不忙乱,有序而不呆板,活泼而不散漫,

15、自己教的省心,学生听的尽兴。刻苦钻研教学方法,形成自己教学风格,教学效果好教学上她本着“授人以鱼不如授之以渔”的宗旨,注重对学生能力进行培养,不仅教他们学习知识,而且让他们在学习过程中学会学习,学会做人。教学中注意分析学生的特点,根据不同学生的学习情况采用灵活多样的教学方法,极力营造一种平等和谐、活跃有序的课堂氛围。她努力探索如何调动三本学生学习英语的积极性,尝试通过一些途径提高学生对于英语的兴趣。除了大家比较熟悉的classreport之外,积极组织shortdrama,debate等培养学生英语兴趣,提高学习英语的自信心。逐步形成了“趣、实、活、新”的教学风格,采用“辩论式”教学方法,探索实践“自学点拨式”课堂教学模式,改革课程考核方式,注重学生写作和口语应用能力的培养。正是由于她的努力,她所担任的综合英语课深受学生喜爱,整个学期的教学中,除有个别学生请病假以外,无人旷课、迟到或者早退,经常还会有其他班级学生前来听课。在每周的教学信息反馈中总有各班级教学信息

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号