美国国务卿希拉里61克林顿在美中战略与经济对话开幕式上的讲话

上传人:bin****86 文档编号:60268977 上传时间:2018-11-15 格式:DOCX 页数:44 大小:37.76KB
返回 下载 相关 举报
美国国务卿希拉里61克林顿在美中战略与经济对话开幕式上的讲话_第1页
第1页 / 共44页
美国国务卿希拉里61克林顿在美中战略与经济对话开幕式上的讲话_第2页
第2页 / 共44页
美国国务卿希拉里61克林顿在美中战略与经济对话开幕式上的讲话_第3页
第3页 / 共44页
美国国务卿希拉里61克林顿在美中战略与经济对话开幕式上的讲话_第4页
第4页 / 共44页
美国国务卿希拉里61克林顿在美中战略与经济对话开幕式上的讲话_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
资源描述

《美国国务卿希拉里61克林顿在美中战略与经济对话开幕式上的讲话》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国国务卿希拉里61克林顿在美中战略与经济对话开幕式上的讲话(44页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划美国国务卿希拉里61克林顿在美中战略与经济对话开幕式上的讲话奥巴马在美中战略与经济对话上致辞全文(XX-07-2907:55:31)7月27日,美中战略与经济对话首次会议在美国首都华盛顿开幕,美国总统奥巴马致辞。以下是白宫新闻秘书办公室于当日发布的奥巴马总统开幕词全文,中文文本由美国国务院国际信息局翻译。Thankyou.Goodmorning.ItisagreathonortowelcomeyoutothefirstmeetingoftheStrategicEconomicDial

2、oguebetweentheUnitedStatesandChina.Thisisanessentialstepinadvancingapositive,constructive,andcomprehensiverelationshipbetweenourcountries.ImpleasedthatPresidentHusharesmycommitmenttoasustaineddialoguetoenhanceoursharedinterests.谢谢各位。早上好。能够在此欢迎你们前来参加美中战略与经济对话首次会议,我深感荣幸。这是推动两国积极、建设性、全面关系的极其重要的步骤。胡锦涛主席

3、同我一样致力于为增进两国的共同利益而开展持续对话,我对此感到高兴。PresidentHuandIbothfeltthatitwasimportanttogetourrelationshipofftoagoodstart.Ofcourse,asanewPresidentandalsoasabasketballfan,IhavelearnedfromthewordsofYaoMing,whosaid,Nomatterwhetheryouareneworanoldteammember,youneedtimetoadjusttooneanother.Well,throughtheconstructiv

4、emeetingsthatwevealreadyhad,andthroughthisdialogue,ImconfidentthatwewillmeetYaosstandard.胡主席和我都认为两国关系有一个良好的开端很重要。当然,作为一位新任总统和篮球迷,我从姚明说过的话中受到启示,他说:“无论你是新队员还是老队员,你都需要时间相互适应。”通过我们已经举行的建设性会晤和这项对话,我深信我们能够达到姚明提出的标准。IwanttoacknowledgetheremarkableAmericanandChineseleaderswhowillco-chairthiseffort.HillaryCl

5、intonandTimGeithneraretwoofmyclosestadvisors,andtheyhavebothobtainedextraordinaryexperienceworkingwithChina.AndIknowthattheywillhaveextremelycapableandcommittedChinesecounterpartsinStateCouncilorDaiandVicePremierWang.Thankyouverymuchforbeinghere.我来介绍一下将共同主持这一对话的美中两国卓越的领导人。希拉里克林顿和蒂姆盖特纳是与我接触最密切的顾问中的两位

6、,他们在与中国合作方面都有非凡的经验。我知道他们的对话伙伴王岐山副总理和戴秉国国务委员也是能力超凡并坚定地致力于对话。ImalsolookingforwardtotheconfirmationofanoutstandingAmbassadortoChina,GovernorJonHuntsman,whoisheretoday.(Applause.)JonhasdeepexperiencelivingandworkinginAsia,and-unlikeme-hespeaksfluentMandarinChinese.HealsohappenstobeaRepublicanwhoco-chair

7、edSenatorMcCainscampaign.AndIthinkthatdemonstratesJonscommitmenttoservinghiscountry,andthebroad,bipartisansupportforpositiveandproductiverelationsbetweentheUnitedStatesandChina.Sothankyou,Jon,foryourwillingnesstoserve.我还期待乔恩亨茨曼州长通过确认,成为一位出色的美国驻华大使。他今天也在座。乔恩在亚洲有丰富的生活和工作经历,并且,同我不一样的是,他能说一口流利的中国普通话。他还是

8、一位共和党人,曾任麦凯恩参议员总统竞选团队的共同主席。我认为,这反映了乔恩为国效劳的坚定承诺以及两党对发展积极和富有成果的美中关系的广泛、一致的支持。谢谢您,乔恩,谢谢您同意担任这项职务。Today,wemeetinabuildingthatspeakstothehistoryofthelastcentury.IthousesanationalmemorialtoPresidentWoodrowWilson,amanwhoheldofficewhenthe20thcenturywasstillyoung,andAmericasleadershipintheworldwasemerging.It

9、isnamedforRonaldReagan,amanwhocameofageduringtwoWorldWars,andwhosepresidencyhelpedusherinaneweraofhistory.AnditholdsapieceoftheBerlinWall,adecades-longsymbolofdivisionthatwasfinallytorndown,unleashingarisingtideofglobalizationthatcontinuestoshapeourworld.今天,我们在一个见证了上个世纪历史的大楼里开会。这里有伍德罗威尔逊总统的国家纪念馆。他任职

10、于20世纪初期,当时,美国在世界上刚刚崭露头角。这座大楼以罗纳德里根的名字命名。里根在两次世界大战期间成年,在他担任总统时期,美国政府帮助迎来了一个新的历史时代。这座大楼里还陈列着象征几十年对立的柏林墙的一块砖石,这堵墙的最终拆除引发了全球化的潮流,这一潮流至今仍在继续塑造我们的世界。Onehundredyearsago-intheearlydaysofthe20thcentury-itwasclearthatthereweremomentouschoicestobemade-choicesaboutthebordersofnationsandtherightsofhumanbeings.Bu

11、tinWoodrowWilsonsday,noonecouldhaveforeseenthearcofhistorythatledtoawallcomingdowninBerlin,norcouldtheyhaveimaginedtheconflictandupheavalthatcharacterizedtheyearsinbetween.Forpeopleeverywhere-fromBostontoBeijing-the20thcenturywasatimeofgreatprogress,butthatprogressalsocamewithagreatprice.100年前,在20世纪

12、初期,显然有两种极其重要的选择等待人们去作出关于国界和人权的选择。但是,在伍德罗威尔逊时代,谁也无法预见导致柏林那堵墙倒塌的历史进程,也无法想象这段历史所特有的冲突与动荡。对从波士顿到北京的世界各地的人们来说,20世纪是取得巨大进步的时代,但为了取得这些进步,也付出了巨大的代价。Today,welookoutonthehorizonofanewcentury.Andaswelaunchthisdialogue,itsimportantforustoreflectuponthequestionsthatwillshapethe21stcentury.Willgrowthbestalledbyev

13、entslikeourcurrentfinancialcrisis,orwillwecooperatetocreatebalancedandsustainablegrowth,liftingmorepeopleoutofpovertyandcreatingabroaderprosperityaroundtheworld?Willtheneedforenergybreedcompetitionandclimatechange,orwillwebuildpartnershipstoproducecleanpowerandtoprotectourplanet?Willnuclearweaponssp

14、readunchecked,orwillweforgeanewconsensustousethispowerforonlypeacefulpurposes?Willextremistsbeabletostirconflictanddivision,orwillweuniteonbehalfofoursharedsecurity?Willnationsandpeoplesdefinethemselvessolelybytheirdifferences,orcanwefindcommongroundnecessarytomeetourcommonchallenges,andtorespectthe

15、dignityofeveryhumanbeing?今天,我们眺望新世纪的地平线。在我们启动这项对话的时候,我们有必要思索将影响21世纪的那些问题。是让当前的金融危机及其他事件导致经济增长停步,还是我们通过合作创造平衡而可持续的增长,帮助更多人摆脱贫困,为世界带来更大范围的繁荣?是让对能源的需求导致竞争和气候变化,还是我们通过建立伙伴关系生产清洁能源和保护我们的地球?是让核武器无止境扩散,还是我们达成新的共识,把核能仅仅用于和平目的?是让恐怖分子煽动冲突和分裂的图谋得逞,还是我们团结一致共保安全?国家和民族是拘泥于差异思维,还是我们能够找到应对共同挑战所必需的共同点,并给予每一个人应有的尊严?W

16、ecantpredictwithcertaintywhatthefuturewillbring,butwecanbecertainabouttheissuesthatwilldefineourtimes.Andwealsoknowthis:TherelationshipbetweentheUnitedStatesandChinawillshapethe21stcentury,whichmakesitasimportantasanybilateralrelationshipintheworld.Thatreallymustunderpinourpartnership.Thatistheresponsibilitythattogetherwebear.我们无法确定无疑地预期未来,但我们确知将会影响我们时代的问题。我们还知道:美中关系将影响二十一世纪,因此,其重要性不亚于

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号