相关合同,翻译

上传人:bin****86 文档编号:60229469 上传时间:2018-11-14 格式:DOCX 页数:44 大小:35.59KB
返回 下载 相关 举报
相关合同,翻译_第1页
第1页 / 共44页
相关合同,翻译_第2页
第2页 / 共44页
相关合同,翻译_第3页
第3页 / 共44页
相关合同,翻译_第4页
第4页 / 共44页
相关合同,翻译_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
资源描述

《相关合同,翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《相关合同,翻译(44页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划相关合同,翻译HunanInternationalTrade&DevelopmentCorp.,hereinaftercalledtheSeller,agreestosellandTheBlacksBrotherImport&ExportCompany,hereinaftercalledtheBuyer,agreestobuytheundermentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow:|湖南国际贸易发展有限公

2、司,以下简称:卖方,同意向布莱克兄弟进出口公司,以下简称:买方,根据所订立的条款,出售以下货物:1)Commodity:T-shirt|商品:T恤2)UnitPrice:USD80perdozenCFRShanghai|价格:每打上海到岸价80美元3)Specifications:S,M,andLequallyassorted|规格:大、中、小号平均搭配4)Quantity:XXdozens|数量:XX打5)TotalValue:|总价值:美元6)Packing:halfadozenpackedtoacarboardbox,sixdozenstoacarton.|包装:每一纸皮盒装半打,每6打

3、装一纸箱7)Delivery:Within50daysaftertheconfirmationofthecontractbybothsides.|交货:合同经双方确认后,50天内8)Insurance:TobearrangedandcoveredbytheBuyer|保险:由买方负责投保9)Payment:Paymentshallbeeffectedagainstthefollowingdocuments.|付款:凭以下单据支付:a.FullsetcleanonboardB/L|a.全套已装船清洁提单b.Invoiceoneoriginalandthreecopies|b.保险单:正本一份,副

4、本三份c.InspectionCertificateonQualityissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau:oneoriginalandtwocopies.|c.由中国商检局出具的检验证书:正本一份,副本两份d.CertificateofOrigin:oneoriginalandtwocopies.|d.原产地证书:正本一份,副本两份EFFECTIVENESS:|生效:1)Thiscontractshallbecomeeffectiveimmediatelyafterbeingsignedbythetwopartiesconcerned.|本合同一

5、经双方签字后,立即生效。2)ThiscontractiswritteninEnglishandChinese,bothversionshavingthesameforce.WherethereisnotcompleteequivalencebetweenthetwoversionstheEnglishversionshallprevail.|本合同用中英文书写就,两个文本具有同等效力。如中英不完全对等,以英文为准。3)Thiscontractiswrittenintwooriginals,oneofwhichisheldbyeachparty.|本合同正本两份,双方各执一份。THESELLER

6、|卖方THEBUYER|买方(signature)BillBlack|比尔布莱克(signature)ChenDong|陈东ORIGINAL|正本PURCHASE/SALESCONTRACT|购货/销售合同ContractNo.:|合同编号SigningDate:|签约时间SigningPlace:|签约地点:Thecontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsan

7、dconditionsasstipulatedhereinafter:|兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:NameofCommodityandSpecifications|商品名称及规格:Quantity|数量:UnitPrice|单价:TotalValue|总值:Packing|包装:CountryofOrigin&Manufacturer|生产国别及制造厂商TermsofPayment|支付条款AfterconclusionofbusinesstheBuyershallopenwiththeBankofChina,_,anirrevocableletterofcre

8、ditinfavoroftheSellerspayableattheissuingBankagainstpresentationoftheshippingdocumentsasstipulatedunderClauseoftheTermsofDeliveryofthisContractafterdepartureofthecarryingvessel.Thesaidletterofcreditshallremaininforcetillthedayaftershipment.|买方于成交后通过_中国银行开出以卖方为抬头的不可撤销的信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款所列单据在开证银行议

9、付货款。信用证有效期为装船后天止。Insurance:TobecoveredbytheSellerfor110percentoftheinvoicevalueagainstWarRisksandStrikeRiskasperInstituteCargoClauses.|8.保险:由卖方根据货物协会条款投保一切险和战争险、罢工险,保险额为商业发票金额的110%。TimeofShipment|装运期限PortofLoading|起运港PortofDestination|目的港ShippingMark|唛头Onthesurfaceofeachpackage,thepackagenumber,meas

10、urements,grossweight,netweight,theliftingposition,theaboveshippingmarkandthewordings“FRAGILE”,“RIGHTSIDEUP”,“HANDLEWITHCARE”and“KEEPDRY”shallbestenciledwithfadelesspaint.在每个包装件的表面应用不褪色油漆清楚地刷上件号、尺寸、毛重、净重、起吊位置、合同唛头和“易碎品”、“向上”、“小心轻放”、“保持干燥”、等字样(如系危险或有毒货物,应按惯例在每件货物上明显刷出有关标记及性质说明)。Remarks|说明Thecontractis

11、madeper_intwooriginalsinEnglishandChinese.Eachpartykeepsoneoriginal.|本合同根据-_正本两份,用中英文书写就,双方各执一份。TheGeneralTermsandConditionsonthebackpageconstitutepartofthisContractandshallbeequallybindinguponbothparties.|列在合同反面的“一般交易条款和条件”对双方具有同等的约束。contract|合同contractor|订约人,承包人subcontract|转包合同tomakeacontract|签订合同

12、toplaceacontract|订合同tosignacontract|签合同todraftacontract|起草合同tocountersignacontract|会签合同torepeatacontract|重复合同anexecutorycontract|尚待执行的合同anicefatcontract|一个很有利的合同originalsofthecontract|合同正本copiesofthecontract|合同副本Stipulate|规定,约定Itwasstipulatedthatthegoodsshouldbedeliveredwithinthreedays.|按规定货物须在三日内送交

13、。Stipulation|规定、条款、条件ThestipulationsintherelativeL/Cmuststrictlyconformtothestatedconditionsinoursalesconfirmation.|相关信用证中的条款必须与销售确认书一致。concern|涉及、关系到Theletterischieflyconcernedwithexportcommodities.|这封信主要是关于出口商品的。executeacontract|履行合同confirm|确认,证实Wenowconfirmouracceptanceofyourquotation.|现在我方确认接受贵方

14、的报价。Theofferissubjecttoourfinalconfirmation.|报盘以我方最终确认为有效。1.Wellpreparethecontractaccordingtotheresultofourdiscussion.Toavoidanypossiblemistakes,mayIrepeatwhatwehaveagreedupon?|我们根据谈判的结果起草了合同。为了避免可能出错,我是否可以重复一下我们已达成的条款?2.Beforewesignthecontract,letscheckthetermsandconditionsofthecontractoncemoresoas

15、toavoidanydisputesoversomeminordetailsinthefuture.|在我们正式签署合同之前,让我们再来核对一下有关条款,以免日后对一些不重要的细节问题发生争议。3.EnclosedpleasefindourSalesContractNo.induplicateforyourcounter-signature.Pleasesignandreturnonecopytousforourrecordsassoonaspossible.|随函附上我方号合同一式两份,请会签后尽快寄回一份供我方备案。4.Ifonepartyfailstocomplywiththetermsofthecontract,theotherpartyisentitledtoterminatethecontract.|假如一方不能遵守合

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号