合同生效的英文

上传人:bin****86 文档编号:59868831 上传时间:2018-11-12 格式:DOCX 页数:33 大小:29.72KB
返回 下载 相关 举报
合同生效的英文_第1页
第1页 / 共33页
合同生效的英文_第2页
第2页 / 共33页
合同生效的英文_第3页
第3页 / 共33页
合同生效的英文_第4页
第4页 / 共33页
合同生效的英文_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《合同生效的英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同生效的英文(33页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划合同生效的英文Contract&agreement合同和协议contractcannotariseoutofanillegalact.违法行为不能构成合约。contractisestablishedwhentheacceptancebecomeseffective.承诺生效即合同成立。contractmaybemodifiedifthepartiesreachaconsensusthroughconsultation.当事人协商一致即可以变更合同。personisnotliablef

2、ordebtscontractedduringhisminority.一个人无须对他在未成年时期的合同债务承担责任。transactionbetweentwopartiesoughtnottooperatetothedisadvantageofathird.合约不约束第三人。acceptanceoncegivencannotberevokedunlesstheofferorconsents.除非要约人同意,承诺一经做出即不得撤回。acceptanceisastatementmadebytheoffereeindicatingassenttoanoffer.承诺是受要约人同意要约的意思表示。of

3、ferormaywithdrawanofferatanytimebeforeithasbeenaccepted.在要约被受要约人接受以前,要约人可以随时撤回要约。amendmenttothiscontractshallbecomeeffectiveonlybyawrittenagreementbyPatryAandPartyB.对本合同的任何修改,只有经甲、乙双方签署书面协议后方能生效。annexistheintegralpartofthiscontract.本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。departurefromthetermsandconditionsofthecontractm

4、ustbeadvisedinwriting.任何与合同条款相背离的地方,都应以书面形式通知。failurebyapartytocarryoutallorpartofhisobligationsunderthecontractshallbeconsideredasasubstantialbreach.一方当事人不履行本合同的全总或任何部分义务均应被视为是根本违约。partyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherpartysagreement.未经另一方当事人同意,任何当事人均无权终止合同。violationofdeadlinescontai

5、nedinthecontractwillequatetobreachofcontract.凡违反合同规定的任何期限都等同违约。lawisinitiallyconcernedwithdeterminingwhatpromisesthelawwillenforceorrecognizeascreatinglegalrights.合同法首先涉及确认哪些许诺可以作为创设的法律权利而由法律强制实施或承认。ofvoidcontractsarethoseenteredintoasaresultofmisrepresentation,duressorundueinfluence.因欺诈、胁迫和乘人之危而签订的

6、合同属于可撤销合同。isincompetenttosignthecontract.他没有签署合同的行为能力。reasonablybelievesthattherewillbeafundamentalnon-performanceofthecontractbytheotherparty.他有理由认为对方当事人将会不履行合同以致根本违约。signedacovenantagainstunderlettingthepremises.他签署了一个反对廉价出租屋的契约。wasincapableoffulfillingthetermsofthecontract.他没有能力履行合同条款。acontractbe

7、comesinvalid,thevalidityofitsindependentlyexistingclausespertainingtothesettlementofdisputesshallnotbeaffected.合同无效并不影响合同中独立存在的有关解决争议方法的条款的效力。aminorratifiesacontractuponreachingtheageofmajority,heorsheisthenboundtoit.如未成年人在达到法定年龄时追认合同,他/她便应受合同之约束。anyoftheabove-mentionedclausesisinconsistentwiththefo

8、llowingadditionalclauses,thelatteristobetakenasauthentic.以上任何条款如与下列附加条款相抵触,以下列附加条款为准。thereareprovisionsasotherwisestatedinrespecttocontractsinotherlaws,suchprovisionsshallbefollowed.其他法律对合同另有规定,应依照这些规定。thereisnoacceptance,bydefinitionthereisnocontract.按照定义,没有承诺合同便不能成立。caseofheavylosses,failureofapar

9、tytofulfilltheobligationsprescribedbythecontractofforcemajeure,thecontractmaybeterminated.如发严重亏损,一方不履行合同规定的义务或不可抗力等,可提前终止合同。establishedcontractsshallbeprotectedbylaw.依法成立的合同应受法律保护。insurancecontractsareindemnitycontractsandrequirethepartiestoexercisetheutmostgoodfaith.海上保险合同属于赔偿合同,要求双方当事人尽到最大善意的义务。ch

10、angeinormodificationofthisAgreementshallbevalidunlessthesameismadeinwriting.本协议之修改必须作成书面始生效力。consideration,nocontract.合同无对价不成立。specialtermswillbelistedbellow.甲、乙双方如有特殊约定将在下列另行规定。AandBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.甲、乙双方,经友好协商一致,订立要合同。heretomayreviseor

11、supplementthroughnegotiationmattersnotmentionedherein.本合同如有未尽事宜,双方可协商修订或补充。willbeheldupuntilthecontracthasbeensigned.付款将延期到合同签订。amendyourcopyofthecontractaccordingly.请将你的合同文本做相应的修正。resultingfromeitherexpressoranimpliedagreementcanbeenforced.明示协定或默示协定所产生的允诺都可具有强制力。didnotabidebythetermsoftheagreement.

12、她没有遵守协议的条款。agreementisbindingonallparties.该协议对各方当事人都有约束力。agreementofthepartiesissubjecttoreviewandapprovaloftheboardofdirectors.当事人的协议须经董事会的审查和批准。conditionsofthecontractarestilltobedetermined.合同条件还有待确定。contacthasbeenengrossedreadyforsignature.合同已正式写成等待签署。contracthastobesignedinthepresenceoftwowitnes

13、ses.该合同必须在两个证人出席的情况下签署。contractwasdeclarednullandvoid.合同被宣告无效。contractwasannulledbythecourt.(来自:写论文网:合同生效的英文)合同被法院废止。expressagreementofpartiesovercomesthelaw.双方当事人的明示协议胜过法律。followingdocumentsshallbedeemedtoformandbereadandconstruedasanintegralpartofthiscontract.下列文件应被认为、读做、解释为本合同的组成部分。issueofthisact

14、ionisthedateofthecontract.这案件的争论点是合约的日期。partiesmaydissolvethecontractuponconsensusthroughconsultation.当事人协商一致,可以解除合同。partiesshall,whenmakingacontract,havecorrespondingcapacityforcivilrightsandcivilconduct.当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。partiestoacontractshallfullyfulfilltheirobligationspursuanttothete

15、rmsofthecontract.合同的双方当事人应当按照合同的约定,全部履行自己的义务。partiestothecontracthaveequallegalstatus,andneitherpartymayimposeitswillontheother.合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。useofaprescribedcontractformcanreducetheuncertainty.格式化合同的采用可以减少不确定性。tooktheunilateraldecisiontocancelthecontract.他们单方面决定撤消合同。Agreementandtheschedulesheretoconstitutetheentireagreementbetweenthepartiesrelatingtothesubjectmaterhereof.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号