英文演讲稿ppt

上传人:bin****86 文档编号:58902901 上传时间:2018-11-02 格式:DOCX 页数:25 大小:25.59KB
返回 下载 相关 举报
英文演讲稿ppt_第1页
第1页 / 共25页
英文演讲稿ppt_第2页
第2页 / 共25页
英文演讲稿ppt_第3页
第3页 / 共25页
英文演讲稿ppt_第4页
第4页 / 共25页
英文演讲稿ppt_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《英文演讲稿ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文演讲稿ppt(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英文演讲稿英文演讲稿 pptppt篇一:英语翻译 ppt 及演讲稿Good morning, everyone! (第一页 ppt)Im honored to be here to make a presentation about translation, together with my partners: 杨英坤 and 袁银梅.(第二页 ppt)Firstly, lets look at a dialogue between a foreigner and a Chinese man on the screen. The foreigner tells the Chinese man

2、his wife is very beautiful! But the Chinese man answers .:where ,whereThis is a classic joke because of inproper translation .In China, people who say, “where ,where“ actually want to express the meaning of modesty. So the most correct approach is that “where where” should be translated into “thank

3、you very much”. Certainly we are not likely to make such mistakes any more. But it does show us how important it is to acquire some basic skills about translation. (第三页)Now, it comes to the elementary question: what is translation (第四页) Speaking of translation, I have to mention a person, the person

4、 in the photo was yan fu .Yan fu , a famous interpreter in late Qing Dynasty, made outstanding contribution for the Chinese translation work and then he pointed out the three principles of translation, namely, faithfulness, expressiveness and eleganceIt is now pretty generally agreed, that translati

5、ng the writings of the ancients is, if not the sole, at least the plainest, the shortest, and the surest means of becoming well acquainted with them and their language. It is also agreed, that a translation ought exactly to express the original; that it should neither be too free nor to servile; tha

6、t it should neither deviate into long circumlocutions, which weaken the ideas, nor adhere to strictly to the letter, which debases the sentiment.(第五页)After a brief introduction, lets get back to our text book and focus on some , were going to learn The following 8 units: I will introduce the first o

7、ne and leave the rest to my partners.(第六页)The first unit is about Word Translation Method,it includes 3 parts :Choice of Word extension of wordConversion of word.(第七页)firstly we can discuss Choice of WordThe first point : According to the word category we can choose and determine the meaningSome wor

8、ds have different meanings in different parts, such as: back is adverbs means “come back“, does a verb means “support“, does the adjective means “outdated“ (such as a back issue, outdated periodicals),does the noun does “on the back, back.“ Choosing the meaning, therefore, we must identifies the wor

9、d categorylets see the following 2 examples, the first sentence: In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined . this sentence means 一般来说,当所要测定的特征能够精确界定时,测试效果最佳From the sentence composition analysis we can conclude that work isthe predica

10、te verb and tests is the subject So work should be translated into “有效的,起作用的(第八页)The 2 sentence :In this sentence the definite article modifies work ,so work isnoun Considering piece together matches work,and “work“ cant be together, we can define “work“ as 工作成果(第九页)The second point :Determine the w

11、ord meaning based on the collocationEnglish and Chinese languages have their respective collocation relations . The same word for different idioms, expresses different ideas. So ,In English Chinese translation, we should deal with English idioms or collocation by Chinese collocation .,and then deter

12、mine the correct translation for example this word hot .it has various meaning . But in particular collocation the word meaning is very clear(第十页)Extension of wordWe directly analyze the following two examplesthe first example :elegant systems should be translated into 完美的体系,not 优雅的体系,this point bel

13、ongs to “replace the word meaning” In a sentence Some words from dictionary meaning can make the translation obscure,ambiguous, or even misleading .Therefore we need logic context relationships to determine the word meaningThe second example:in this sentence offend means 排污超标 this point belongs to S

14、pecify the word meaningaccording to Chinese habit, The original meaning of the general and abstract words, express more clear and specific(第十一页)finally we analyze conversation of word。 the first point :Nouns or prepositions are translated into verbThere are 2 examples:the first:In this sentence appl

15、ication is noun ,but it should be translated into verb ,means“用来”The second :The second point:adjective and verb are translated into nounsThere are also 2 examples:The first :篇二:PPT 英文演讲稿篇一:英语翻译 ppt 及演讲稿good morning, everyone!(第一页 ppt)im honored to be here to make a presentation about translation, t

16、ogether with my partners: 杨英坤 and 袁银梅.(第五页)after a brief introduction, lets get back to our text book and focus on some , were going to learn the following 8 units: i will introduce the first one and leave the rest to my partners.(第六页)the first unit is about word translation method,it includes 3 parts :choice of word extension of wordconversion of word.(第七页)firstly we can discuss choice of wordthe first point : according to the word category we can choose and determine the

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号