英文意向书格式

上传人:bin****86 文档编号:56307225 上传时间:2018-10-11 格式:DOCX 页数:6 大小:17.97KB
返回 下载 相关 举报
英文意向书格式_第1页
第1页 / 共6页
英文意向书格式_第2页
第2页 / 共6页
英文意向书格式_第3页
第3页 / 共6页
英文意向书格式_第4页
第4页 / 共6页
英文意向书格式_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《英文意向书格式》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文意向书格式(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英文意向书格式英文意向书格式篇一:中英文投资合作意向书Letter of Intent 合作意向书 After friendly consultations based on the principles of equality and mutual benefit 本着平等互的原则,经过友好的协商,_ Party A/甲方 and 与_ Party B/乙方 have agreed to execute this Letter of Intent LOI to accord the understanding reached duringdiscussions and to indicate

2、 the continuing corporation.一致同意以本意向书实前期谈判中达成的解并指导后续的合作。The purpose of this LOI is to set forth certain non-binding understandings and certain bindingcommitments between both parties with respect to a proposed transaction/investment betweenboth parties.本意向书旨在陈述与双方交/投资有关的干无拘束的认识和具有拘束的约定。Part I: Propo

3、sed Transaction/Investment 第一部分: 交/投资 LOI No. Description Amount 意向书编号意向内容简述额 CCLI_ USD_1. The terms of the transaction/investment will be more particularly set forth in a Purchase Order for transaction or a Business Proposal for investment to be mutually agreed upon by the parties. This LOI outline

4、s the proposed transaction/investment based on each partys Page 1 of 2 present understanding of the current condition. 交的条款将在双方共同认可的一份采购订单(用于商品交)或者一份商业计划书(用于投资合作)中进特别限定。本意向书仅陈述目前各方对现有状况的认识。2. The parties agree that if there any amendments to the terms and conditions of the proposed transaction/inves

5、tment without approval from the respective Board the transaction shall not proceed. 双方同意:任何涉及本意向书条款的变,未经双方董事会认可,影响交的执。Part II: Others 第二部分其他 3. The parties agree that either party to this LOI may unilaterally withdraw from negotiation at any time for any or no reason at the withdrawing partys sole d

6、iscretion by notifying the other party of the withdrawal in writing. 双方同意:本意向书的任何一方在任何时候因任何原因或无故退出磋商,退出一方须以书面方式通知对方。4. The partiesagree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be mutually agreed upon. 双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5. This LOI is in duplicate one copy for

7、each party each of which shall be deemed an original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。Party A: Party B:甲方:乙方:SIGNED by: SIGNED by:委托人签字: 委托人签字:Date: Date:日期:日期: Page 2 of 2篇二:中英文合同意向书范本中英文:合同意向书范本Business: _Date: _ 20_This is a non-binding letter of intent that contains provisions that are be

8、ing discussed for a possible sale of the Business named above from the possible Seller named above to the possible Buyer named above. This is not a contract. This is not a legally binding agreement. Thisis merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. This is being signe

9、d in order to enable the Possible Buyer to apply for financing of the purchase price. This letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees attorneys and accountants and the possible lenders of the Possible Buyer. The terms of the trans

10、action being discussed are attached hereto but the terms and the possible sale itself are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by Possible Seller and Possible Buyer. The word shall is used in the attached terms only as an example of how a contract might readan

11、d it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding. _ _Witnesses_ _ _ Witnesses(合同意向书范本)潜在资产出让合同意向书潜在卖方_潜在买方_交易事项_日期_ 20_本意向书不具有约束力所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易本处应指“资产出让”进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内

12、容保密且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后但是除非且直到潜在的买卖双方签署书面协议这些条款及潜在卖方自身将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。 签字_签字_ 篇三:采购意向书中英文对照Date: April 22nd, XX To, M/S.*Company Co. Ltd Attn: Mr.Tel:Fax: Address:日期: XX 年 4 月 22 日 致:M/S.*有限公司 致:先生 电话: 传真: 地址:主题:采购意向书 Dear Mr

13、. *, We, the undersigned, are willing and able to purchase the following commodity as specified in the terms and conditions as hereinafter set forth. 亲爱的*先生:我方公司有能力与意愿,准备依据下列规格和所示条款条件来采购如Port of Delivery: Dubai 交货港:迪拜 INCONTERMS: CIF 出货条款:CIFPacking: Standard Export Packing 包装:标准出口包装Shipping: Within 15 days after receipt of 30% deposit. 船运:收到 30%订金后 15 天内.Terms of Payment: T/T 30% in advance and 70% balance when see the B/L copy.付款方式:电汇预付 30%,收到提单后付清余下 70%.This is for your information and action. Best wishesFor *CompanyPage 2of 2

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号