十二天突破英汉翻译笔译篇(其他例句)

上传人:小** 文档编号:56294931 上传时间:2018-10-11 格式:DOC 页数:19 大小:87.50KB
返回 下载 相关 举报
十二天突破英汉翻译笔译篇(其他例句)_第1页
第1页 / 共19页
十二天突破英汉翻译笔译篇(其他例句)_第2页
第2页 / 共19页
十二天突破英汉翻译笔译篇(其他例句)_第3页
第3页 / 共19页
十二天突破英汉翻译笔译篇(其他例句)_第4页
第4页 / 共19页
十二天突破英汉翻译笔译篇(其他例句)_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

《十二天突破英汉翻译笔译篇(其他例句)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《十二天突破英汉翻译笔译篇(其他例句)(19页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、突破英文中定语从句的翻译突破英文中定语从句的翻译3 On the whole, /such a conclusion can be drawn/ with a certain degree of confidence, /but only if the child can be assumed to have had the same attitude/ towards the test/as the others/ with whom he is being compared,/and only if he was not punished/ by lack of relevant info

2、rmation/which they possessed.:总体上来说,得出这样一种结论需要一定程度的把握,只要假设这个孩子对于测试的态度,和与之相比较的其他孩子的态度相同,也只要他没有因为缺少别的孩子所拥有的相关信息而受到惩罚。总的来说,得出这样的结论是有一定把握的,但必须具备两个条件:能够认定/假定这个孩子对测试的态度和其他与之相比较的小孩态度一样;这个孩子不曾因为缺乏其他小孩所具备的有关知识而受到惩罚.5 中国作为一个发展中的大国高度重视中美两国之间的友谊。:As a major developing country, China attaches great importance to

3、 the bilateral relationsbetween China and the U.S.6Behaviorists suggest that/the child/ who is raised in an environment/ where there are manystimuli/ which develop his or her capacity for appropriate response/ will experience greater intellectual development.:行为主义者认为,一个孩子如果生长在有很多刺激的环境里,而这些刺激促进了其适当反应

4、能力的发展,那么这个孩子就会有着更大的知识发展。行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反应能力的发展,那么,儿童的智力就会发展到较高的水平9The Greeks assumed that/ the structure of language had some connection with the process of thought,/which took roots in Europe/ long before people realized/ how diverse languages could be. :希腊人认为,语言的结构和思维的过程之间存在着

5、某种联系,而这种观点早在人们认识到语言的多样性之前,就已经在欧洲植根了。希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别之前早就已 在欧洲扎下了根。 (根深蒂固)10Prior to the twentieth century,/women in novels were stereotypes/ of lacking any features/ that made them unique individuals and/ were also subject to numerous restrictions/imposed by the male-domi

6、nated culture.:20 世纪以前,小说中的妇女都是这样一种模式,她们缺少了让其成为独立个体的一些特征,她们还要屈服于男性主导的文化强加给她们的种种束缚。在 20 世纪以前,小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点,因而无法成为具有个性的人,她们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。11 Aluminum remained unknown until the nineteenth century,/because nowhere in nature is it found free,/owing to its always being combined with o

7、ther elements,/most commonly with oxygen,/for which it has a strong affinity.:铝,因为通常来说和其他元素相结合,最通常的就是和氧结合,因为铝和氧有很强的亲和力,所以在自然界找不到游离态的铝,铝直到 19 世纪才为人类所发现。铝总是跟其他元素结合在一起, 最普遍的是跟氧结合; 因为铝跟氧有很强的亲和力, 由于这个原因, 在自然界找不到游离状态的铝。所以, 铝直到 19 世纪才被人发现。13They (the poor) are the first to experience technological progress

8、l as a curse/ which destroys the old muscle-power jobs/ that previous generations used as a means to fight their way out of poverty. :以前几代人用旧式的体力劳动作为手段来摆脱贫困,而科技进步又摧毁了这种体力劳动,所以穷人最先体会到科技进步之苦。先前祖祖辈辈当苦力干粗活/靠干体力活来脱贫致富,然而科技的不断进步使得体力活减少,穷人首先尝到了这种苦果。17This assumption rests on the fallacy/ of the inherent la

9、ziness in human nature; actually, /aside from abnormally lazy people,/there would be very few /who would not want to earn more than the minimum,/and who would prefer to do nothing /rather than work. :假设是基于这样一种谬论:人性中存在着天生的懒惰。实际上,除了特别常懒惰的人以外,没有多少人愿意挣只比最低生活费多的钱,也很少有人愿意无所事事,而不去工作。 这种假设是基于这样一种谬论:人的天性中就存在

10、遗传惰性。而事实上,除了特别懒惰的人以外,几乎没有人愿 意挣只相当于最低生活维持费的钱,也没有人愿意饱食终日,无所用心。Europeans today, like Americans 200 years ago, seek a world where strength does not matter so much, where unilateral action by nations is forbidden and where all nations regardless of their strength are protected by commonly agreed rules of

11、 behavior.:当今的欧洲人,就和两百年前的美国人一样,寻找这样一个世界,在那里,武力并不是最重要的,禁止由国家发起的单边行动,所有国家不论其实力,都受到普遍公认的行为准则的保护。19 1981 年何振梁当选为国际奥委会委员,1985 年当选为国际奥委会执行委员会委员,1989 年最终当选为国际奥委会副主席。这表明了中国和国际奥委会的合作进入了一个新的阶段。:Mr. He Zhenliang was elected a member of the International Olympic Committee in 1981, a member of the Executive Comm

12、ittee of the International Olympic Committee in 1985 and vice chairman of the International Olympic Committee in 1989, which showed that the cooperationbetween the International Olympic Committee and China had entered a new stage.20 The number of the young people/ in the United States/ who cant read

13、/ is incredible/ about one in four. : 在美国,大约有四分之一的年轻人没有阅读能力,这简直令人难以置信。22 Television,/it is often said,/keeps one informed about current events,/allowing one to follow the latest developments /in science and politics,/and offers an endless series of programs /which are both instructive and entertaini

14、ng. :人们常说,通过电视可以了解当前的时事,可以掌握科学和政治的最新发展,电视还播出了层出不穷的既有教育意义又有娱乐性的节目。 人们常说,电视使人了解时事,了解科学和政治领域的最新发展,还能源源不断地为观众提供各种 既有教育意义又有趣的节目。24 With the conclusion of a burst activity, /the lactic acid level is high in the body fluids, /leaving the the large animal vulnerable to attack/ until the acid is reconverted,

15、/via oxidative metabolism,/by the into glucose, /which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis. :随着剧烈运动的结束,体液中的乳酸升高,让大型动物处于容易受到攻击的状态,直到乳酸经过有氧的新陈代谢,由肝脏重新转化为葡萄糖,而葡萄糖接下来又部分地返回到肌肉当中形成糖原。由于突发性行为的结果,致使动物体液里的乳酸含量上升,在乳酸通过氧化新陈代谢、在肝脏里形成葡萄糖、回落到正常含量前,动物往往具有较强的攻击性,那些生成的葡萄糖(一部分)然后输送回肌肉

16、进行糖原二次合成。:/ /随着爆发出来的运动的结束/,在体液中/乳酸含量会变得很高,/使得大型动物/处于容易受到攻击的状态/,直到乳酸被/通过有氧新陈代谢的方式/ 由肝脏/转化成葡萄糖, 葡萄糖接下来又会被(部分地)传送回肌肉重新合成糖原 / 。26Although Gutman admits that/forced separation by sale was frequent,/he shows that theslaves preference,/revealed most clearly on plantations /where sale was infrequent,/was very much for stable monogamy. :尽管古特曼认为,由于买卖而造成的被迫分离甚为频繁,但是他仍然认为奴隶们的偏好在买卖并不是很频繁的种植园当中最为显露地揭示出来很大程度上侧重于稳定的一夫一妻制。尽管古特曼承认由于出售奴隶而造成的强迫分离是经常发生的,但是他指出:奴隶们自己的偏好还 是很喜欢一夫一妻制

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号