意向书范本英文

上传人:bin****86 文档编号:56226926 上传时间:2018-10-10 格式:DOCX 页数:26 大小:23.26KB
返回 下载 相关 举报
意向书范本英文_第1页
第1页 / 共26页
意向书范本英文_第2页
第2页 / 共26页
意向书范本英文_第3页
第3页 / 共26页
意向书范本英文_第4页
第4页 / 共26页
意向书范本英文_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《意向书范本英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《意向书范本英文(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、意向书范本英文意向书范本英文 篇一:购买意向书英文 date: april 22nd, XX to,tel:fax: address: 日期: XX 年 4 月 22 日 致:m/s.*有限公司 致: 先生 电话: 传真: 地址:主题:采购意向书 dear mr. *,我方公司有能力与意愿,准备依据下列规格和所示条 款条件来采购如 port of delivery: dubai 交货港:迪 拜 inconterms: cif 出货条款:cifpacking: standard export packing 包装:标准出口包装 shipping: within 15 days after rec

2、eipt of 30% deposit. 船运:收到 30% 订金后 15 天内. terms of payment: t/t 30% in advance and 70% balance when see the b/l copy. 付款方式:电汇预付 30%, 收到提单后付清余下 70%.this is for your information and action. best wishespage 2of 2 篇二:中英文合 同意向书范本 中英文:合同意向书范本 business: _ date: _ 20_this is a non-binding letter of intent t

3、hat contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussio

4、n purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees attorneys and accountants and the possible lenders of the po

5、ssible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto but the terms and the possible sale itself are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word shall is used in the attached terms only as an ex

6、ample of how a contract might read and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding. _ _ _ witnesses _ _ _ witnesses(合同意向 书范本) 潜在资产出让合同意向书 潜在卖方_潜在买方 _交易事项 _日期_ 20_本意向书不具有约束力所包含之条款有待上述潜在 卖方与买方就可能发生之交易本处应 指“资产出让”进行磋商。本意向书不应被视为任何 合同、或具有法律约束力的协议而应视 作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达

7、 成之合同的条款概述。签署本意向书之 目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。 双方应对本意向书之内容保密且除了本 意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方 之潜在贷款方之外不得向任何其他第三 方透露。本次磋商之交易条款随附其后但是除非且直 到潜在的买卖双方签署书面协议这些条 款及潜在卖方自身将不具有约束力。随附条款中“应 该”一词仅为合同阅读之惯例并不意味 随附之条款具有或将要具有法律约束力。 签字 _ 签字 _篇三:model_loi_采购意 向书英文模板 dated: _to : dear sirs: name of the product : specifications

8、: quantity: quantity per shipment per month: quantity the letter of credit will be issued for: port of delivery: contract duration: packing: discharge rate per day at port of delivery: price: terms of payment: please specify the type of lc/payment you wish to offer: dlc, rlc, ffdlc, ffrlc, or sblc f

9、ull name of the bank : full address of the bank:bank telephone no:bank fax no: bank account no : account name: bank swift/sort code no:position:_si gnature: information. only buyers and/or their authorized power-of- attorney mandates are authorized to issue loi and sign all necessary documents inclu

10、ding contract + opening of l/c in sellers favor. - - - at their instructions we, (full name of the bank) with full authority andour clients hereby give authority to the sellers to procure usual bankers references. signed full name of the signatory:? title:?. 篇四:中英文合同意向书 中英文合同意向书 (sample letter of in

11、tent form) letter of intent for possible contract for sale of assets possible seller: _possible buyer: _ business: _ date: _, 20_ this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named ab

12、ove to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this let

13、ter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale itself) are

14、not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word shall is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding. _ _ _witnesses _

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号