apec会议倡议书

上传人:bin****86 文档编号:55881146 上传时间:2018-10-07 格式:DOCX 页数:20 大小:27.89KB
返回 下载 相关 举报
apec会议倡议书_第1页
第1页 / 共20页
apec会议倡议书_第2页
第2页 / 共20页
apec会议倡议书_第3页
第3页 / 共20页
apec会议倡议书_第4页
第4页 / 共20页
apec会议倡议书_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《apec会议倡议书》由会员分享,可在线阅读,更多相关《apec会议倡议书(20页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、apecapec 会议倡议书会议倡议书篇一:APEC 会议演讲稿尊敬的各位同事,尊敬的各位来宾!女士们、先生们,朋友们,大家晚上好!Distinguished Colleagues, Dear Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,在亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议召开之际,大家不远万里来到北京,用中国人的话来说,就是大家有缘分,有缘千里来相会。 Good evening! You have traveled long distances to Beijing, making this reunion possible on the eve o

2、f the 22nd APEC Economic Leaders Meeting. The Chinese people believe in destiny. In a sense, we are destined to meet here tonight.首先我代表中国政府和人民,代表我的夫人,也以我个人的名义对各位贵宾的到来表示热烈的欢迎! On behalf of the Chinese government and people, on behalf of my wife and in my own name, I would like to extend a very warm w

3、elcome to every one of you, my distinguished guests! 刚才我在门口迎接大家,看到各位都穿上中国式服装,既充满了中国传统元素,又体现了现代气息,让我们更感亲近。中国老百姓看了以后,也会感到亲切,会感到各位就像到邻居家串门,来朋友家叙旧一样。特别是各位女士的服饰格外鲜丽,群芳荟萃、姹紫嫣红,为今天的晚宴增加了一道亮丽的风景线。我们现在所在的地方叫水立方,对面是鸟巢,这两个建筑一方一圆,这蕴含着天圆地方中国的哲学理念,形成了阴阳平衡的统一。中国举办 XX 年北京奥运会的时候,水上的项目比赛就在这里举行的,那一次共产生了 44 枚金牌,创造了 25

4、项世界纪录,很多来自在座的各成员的选手,这里创造了超越自我的奇迹。今天在座的领导人,有的当年就参加了北京奥运会的开幕式。When I greeted you a moment ago at the entrance, I saw that you were all dressed in Chinese attire. With both Chinese cultural elements and a modern touch, the attire brings us much closer together. The Chinese people will be delighted to s

5、ee you inlocal-style dress and see you as friends and neighbors coming to visit us at home. Let me mention the ladies especially. Gailydressed in a riot of colors, you are particularly glamorous tonight. Your presence has lit up this banquet hall. The place were at is called the “Water Cube”; across

6、 the street is the National Stadium, better known as the “Birds Nest”. The one has a square exterior,the other is round in shape. Ancient Chinese saw earth as square and heaven as round. These two structures, standing next to each other, are a perfect illustration of balance and harmony. The Water C

7、ube served as the National Aquatics Center during the XX Beijing Olympics. Forty-four gold medals were awarded here, and this place saw the creation of 25 new world records. Many athletes from the economies you represent excelled in the competition and created one sporting miracle after another. Som

8、e of the APEC Economic Leaders present tonight also attended the opening ceremony of the Beijing Olympics.这几天我每天早晨起来以后的第一件事,就是看看北京空气质量如何,希望雾霾小一些,以便让各位远方的客人到北京是感觉舒适一点。好在是人努力天帮忙啊,这几天北京空气质量总体好多了,不过我也担心我这个话说早了,但愿明天的天气也还好。这几天北京空气质量好,是我们有关地方和部门共同努力的结果,来之不易。我要感谢各位,也感谢这次会议,让我们下了更大的决心,来保护生态环境,有利于我们今后把生态环境保护工

9、作做得更好。也有人说,现在北京的蓝天是 APEC 蓝,美好而短暂,过了这一阵就没了,我希望并相信通过不懈的努力,APEC蓝能够保持下去。 These days, the first thing I do in the morning is to check the air quality in Beijing, hoping that the smog wont be too bad, so that our distinguished guests will be more comfortable while youre here. Fortunately with(转载自:www.xiao

10、caOfaNW 小草 范 文 网:apec 会议倡议书) the efforts of our people and the cooperation of the weather, air quality in Beijing in the recent couple of days is much better than before. Well, this may be a premature conclusion, but I do hope and pray the weather tomorrow will turn out just fine! The improved air q

11、uality, which is not easy to secure, is the result of the combined efforts of nearby provinces and cities and relevant government agencies. Here I want to say “thank you” to all those who have helped to make it a reality. And I want to thank the APEC meeting for prompting us to be even more determin

12、ed to protect the environment. We will do a better job at protecting the environment in the future. Some people call the clear Beijing sky these days “the APEC blue” and say it is beautiful but temporary, and it will be gone soon after the APEC meeting. I hope and believe that, with persistent effor

13、ts, the APEC blue will be here to stay.谢谢,我们正在全力进行污染治理,力度之大,前所未有,我希望北京乃至全中国都能够蓝天常在,青山常在,绿水常在,让孩子们都生活在良好的生态环境之中,这也是中国梦中很重要的内容。 My government is making an unprecedented, all-out effort to cleanup pollution. My hope is that every day we will see a blue sky, green mountains and clear rivers not just in

14、Beijing, but all across China, so that our children will live in an enjoyable environment. This is a very important part of the Chinese Dream.各位同事,女士们、先生们、朋友们,我们之所以选择水立方来举行这个晚宴,是因为水在中国文化中具有重要的象征意义。XX 多年前,老子说:“上善若水,水利万物而不争” ,意思就是说最高境界的善行就像水一样涓涓细流,泽被万物。亚太经合组织以太平洋之水结缘,我们有责任使太平洋成为太平之洋,友谊之洋,合作之洋,见证亚太地区和平

15、、发展、繁荣、进步。 Distinguished Colleagues, Ladies and Gentlemen,Dear Friends,We have chosen the Water Cube as the venue for this dinner because water has great symbolism in Chinese culture. Over 2,000 years ago, Chinese philosopher Lao Tzu noted that “The supreme good is like water, which benefits all of

16、creation without trying to compete with it.” True, water nourishes all things without themrealizing it. We, APEC member economies, are brought together by篇二:APEC 会议期间保证书篇一:apec 会议和业务旺季期间寄递安全和服务质量承诺书apec 会议和业务旺季期间寄递安全和服务质量承诺书为贯彻落实国家邮政局和北京市委、市政府有关工作部署,强化企业安全管理,落实安全管理责任,消除安全隐患,落实“四个坚决防止” ,确保 apec 会议期间寄递渠道安全畅通;科学安排快递业务旺季期间服务保障工作,加强生产安全,确保服务质量,保护用户合法权益,完成不爆仓、不瘫痪、不曝光、保畅通、保安全、保平稳的“三不” 、 “三保”工作目标。现就做好 apec 会议和业务旺季期间安全与服务保障工作,我公司承诺如下:一、切实加强对 apec 会议和业务旺季期间寄递安全和服务质量工作的领导,落实企业负责人安全责任制。确定一名主要领导负责

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号