高压专业英语阅读1

上传人:飞*** 文档编号:55469237 上传时间:2018-09-30 格式:PPT 页数:37 大小:326.50KB
返回 下载 相关 举报
高压专业英语阅读1_第1页
第1页 / 共37页
高压专业英语阅读1_第2页
第2页 / 共37页
高压专业英语阅读1_第3页
第3页 / 共37页
高压专业英语阅读1_第4页
第4页 / 共37页
高压专业英语阅读1_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《高压专业英语阅读1》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高压专业英语阅读1(37页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、专业英语阅读(高压) Specialized English Reading (High-Voltage),教材,1教 材 HIGH-VOLTAGE ENGINEERING,E.KUFFEL、W.S.ZAENGL编,PERGAMON PRESS出版社。 2参考书 高电压技术,赵智大编,中国电力出版社。,学习与考试方法,学习方法: 每周一章,经常练习,以自学为主。考试方法: 期末闭卷考试80%,日常练习(作业)20%。,一、复杂长句多科技文章要求叙述准确,推理谨严,因此一句话里包含三四个甚至五六个分句的,并非少见。译成汉语时,必须按照汉语习惯破成适当数目的分句,才能条理清楚,避免洋腔洋调。这种复

2、杂长句居科技英语难点之首,要学会运用语法分析方法来加以解剖,以便以短代长,化难为易。例如:Factories will not buy machines unless they believe that the machine will produce goods that they are able to sell to consumers at a price that will cover all cost.这是由一个主句和四个从句组成的复杂长句,只有进行必要的语法分析,才能正确理解和翻译。现试译如下:除非相信那些机器造出的产品卖给消费者的价格足够支付所有成本,否则厂家是不会买那些机器的

3、。节译:要不相信那些机器造出的产品售价够本,厂家是不会买的。 后一句只用了24个字,比前句40个字节约用字40%,而对原句的基本内容无损。可见,只要吃透原文的结构和内涵,翻译时再在汉语上反复推敲提炼,复杂的英语长句,也是容易驾驭的。,科技英语的特点,科技英语的特点,二、被动语态多英语使用被动语态大大多于汉语,科技英语更是如此,有三分之一以上用被动语态。如:In this paper,transient overvoltage switching surge propagation through the transformer winding and protection margin is

4、discussed.这篇论文讨论了开关操作浪涌瞬态过电压通过变压器绕组的传播特性和保护裕度。再例如: (a) No work can be done without energy. 译文:没有能量决不能做功。 (b) A 10-kV stabilized supply with a DC capacity of 10 mA has been constructed. 译文:构建了一个容量为10mA的10kV直流稳压电源。,科技英语的特点,三、非谓语动词多英语每个简单句中,只能用一个谓语动词,如果读到几个动作,就必须选出主要动作当谓语,而将其余动作用非谓语动词形式,才能符合英语语法要求。 非谓语

5、动词有三种:动名词、分词(包括现在分词和过去分词)和不定式。例如:要成为一个名符其实的内行,需要学到老。这句中,有“成为”、“需要”和“学”三个表示动作的词,译成英语后为:To be a true professional requires lifelong learning.可以看出,选好“需要”(require)作为谓语,其余两个动作:“成为”用不定式形式 to be,而“学”用动名词形式learning,这样才能符合英语语法要求。,科技英语的特点,四、词性转换多英语单词有不少是多性词,即既是名词,又可用作动词、形容词、介词或副词,字形无殊,功能各异,含义也各不相同,如不仔细观察,必致谬误

6、。例如, light 名词: (启发)in (the)light of由于,根据;(光)high light(s) 强光,精华;(灯)safety light 安全指示灯 形容词:(轻)light industry 轻工业;(明亮)light room 明亮的房间;(淡)light blue 淡蓝色;(薄)light coating 薄涂层 动词: (点燃)light up the lamp 点灯 副词: (轻快)travel light 轻装旅行(容易)light come, light go 来得容易去得快诸如此类的词性转换,在科技英语中屡见不鲜,几乎每个技术名词都可转换为同义的形容词。词

7、性转换增加了英语的灵活性和表现力,读者必须从上下文判明用词在句中是何种词性,而且含义如何,才能对全句得到正确无误的理解。,专业英语词汇的构成,一、派生词(derivation) 1前缀 采用前缀构成的单词在计算机专业英语中占了很大比例,通过下面的实例可以了解这些常用的前缀构成的单词。 multi-多 over-超级 super 超级 Multi-conductor 多导体 overvoltage 过电压superhighway 超级公路 Multi-line多导线 inter-相互、在.间 micro-微型 tele-远程的 interface接口、界面 microprocessor 微处理器

8、 telephone 电话 单词前缀还有很多,其构成可以同义而不同源(如拉丁、希腊),可以互换。 例如: multi, poly 相当于many 如: multimedia多媒体, polytechnic各种工艺的 uni, mono 相当于single 如: unicode统一的字符编码标准, monochrome单色 bi, di 相当于 twice 如: binomial 二项式,dibit双位 equi,iso 相当于equal 如: equality等同性, isochromatic等色的, simili, homo 相当于same 如: similarity类似, homogene

9、ous同类的 semi,hemi 相当于half 如: semiconductor半导体, hemicycle半圆形 hyper, super 相当于over 如: overvoltage过电压, supercomputer超级计算机,一、派生词(derivation) 2后缀 后缀是在单词后部加上构词结构,形成新的单词。 如: -scope 探测仪器 -meter 计量仪器 -graph 记录仪器 microscope显微镜 barometer 气压表 tomograph X线体层照相 telescope 望远镜 telemeter 测距仪 telegraph 电报 spectroscope

10、 分光镜 spectrometer 分光仪 spectrograph 分光摄像仪 -able可能的 -ware 件(部件) -ity 性质 enable 允许、使能 hardware 硬件 reliability 可靠性 disable 禁止、不能 software 软件 availability 可用性 programmable 可编程的 firmware 固件 accountability 可核查性 portable 便携的 groupware 组件 integrity 完整性 scalable 可缩放的 freeware 赠件 confidentiality 保密性,二、复合词(comp

11、ounding) 复合词是科技英语中另一大类词汇,其组成面广,通常分为复合名词、复合形容词、复合动词等。复合词通常以小横杠“-”连接单词构成,或者采用短语构成。有的复合词进一步发展,去掉了小横杠,并经过缩略成为另一类词类,即混成词。 复合词的实例有: -based基于,以为基础 -centric 以为中心的 rate-based 基于速率的 client-centric 以客户为中心的 credit-based 基于信誉的 user-centric 以用户为中心的 file-based 基于文件的 host-centered 以主机为中心的-oriented 面向的 -free 自由的,无关的

12、 object-oriented 面向对象的 lead-free 无线的 market-oriented 市场导向 jumper-free 无跳线的 process-oriented 面向进程的 paper-free 无纸的info-信息,与信息有关的 envent-事件的 info-channel 信息通道 envent-driven 事件驱动的 info-tree 信息、树 envent-oriented 面向事件的 info-world 信息世界 event-based 基于事件的,二、复合词(compounding) 此外,以名词 + 动词-ing 构成的复合形容词形成了一种典型的替换

13、关系,即可以根据需要在结构中代入同一词类而构成新词,它们多为动宾关系。 如: man-carrying aircraft 载人飞船 earth-moving machine 推土机 time-consuming operation 耗时操作 ocean-going freighter 远洋货舱然而,必须注意,复合词并非随意可以构造,否则会形成一种非正常的英语句子结构。虽然上述例子给出了多个连接单词组成的复合词,但不提倡这种冗长的复合方式。对于多个单词的非连线形式,要注意其顺序和主要针对对象。此外还应当注意,有时加连字符的复合词与不加连字符的词汇词意是不同的,必须通过文章的上下文推断。 如: f

14、orce-feed 强迫接受(vt.),而force feed 则为“加压润滑”。随着词汇的专用化,复合词中间的连接符被省略掉,形成了一个单词。 例如: videotape 录像带 fanin 扇入 fanout 扇出 online 在线 onboard 在板 login 登录 logout 撤消 pushup 拉高 popup 弹出,三、混成词(blending) 混成词不论在公共英语还是科技英语中也大量出现,也有人将它们称为缩合词(与缩略词区别)、融会词,它们多是名词,也有地方将其作为动词用,对这类词汇可以通过其构词规律和词素进行理解。这类词汇将两个单词的前部拼接、前后拼接或者将一个单词前

15、部与另一词拼接构成新的词汇。 实例有: brunch (breakfast + lunch) 早中饭 smog (smoke +fog) 烟雾 codec (coder+decoder) 编码译码器 compuser (computer+user) 计算机用户 transeiver (transmitter+receiver) 收发机 syscall (system+call) 系统调用 mechatronics (mechanical+electronic) 机械电子学 calputer (calculator+computer) 计算器式电脑,四、缩略词(shortening) 缩略词是将

16、较长的英语单词取其首部或者主干构成与原词同义的短单词,或者将组成词汇短语的各个单词的首字母拼接为一个大写字母的字符串。随着科技发展,缩略词在文章索引、前言、摘要、文摘、电报、说明书、商标等科技文章中频繁采用。,1压缩和省略 将某些太长、难拼、难记、使用频繁的单词压缩成一个短小的单词,或取其头部、或取其关键音节。 如: f1u=influenza 流感 1ab=laboratory 实验室 math=mathematics 数学 iff=if only if 当且仅当 rhino=rhinoceros 犀牛 ad=advertisement 广告,四、缩略词(shortening) 2缩写 (a

17、cronym) 将某些词组和单词集合中每个实意单词的第一或者首部几个字母重新组合,组成为一个新的词汇,作为专用词汇使用。在应用中它形成三种类型,即: 1) 通常以小写字母出现,并作为常规单词 flops (floating-point Operation Per Second) 每秒浮点运算次数2) 以大写字母出现,具有主体发音音节 BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code) 初学者通用符号指令代码 FORTRAN (Formula Translation) 公式翻译(语言)3) 以大写字母出现,没有读音音节,仅为字母头缩写 AC (Alternating current) 交流电 DC (Direct electric current) 直流电 VFTO (Very fast transient overvoltage) 特快速暂态过电压 PD(Partial discharge)局部放电,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号