科技英语--机械专业

上传人:n**** 文档编号:55045018 上传时间:2018-09-23 格式:PPT 页数:80 大小:1.87MB
返回 下载 相关 举报
科技英语--机械专业_第1页
第1页 / 共80页
科技英语--机械专业_第2页
第2页 / 共80页
科技英语--机械专业_第3页
第3页 / 共80页
科技英语--机械专业_第4页
第4页 / 共80页
科技英语--机械专业_第5页
第5页 / 共80页
点击查看更多>>
资源描述

《科技英语--机械专业》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语--机械专业(80页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、高书娜,机械工程 专业英语,课程介绍,教材 叶邦彦,陈统坚机械工程英语(第2版)北京:机械工业出版社2005年。 上课周次 第1-12周 周一下午8-10节,共12周 课程考核 平时成绩30%,开卷考试70%,课程介绍,性质 大学基础英语的延续和提高 英语阅读专业选修课程 要求 掌握常用科技英语词汇和技术术语 掌握科技英语翻译和写作的一般技巧和方法 能顺利阅读专业书刊 了解国外有关的专业知识,专业英语的英文名称,“专业英语” Specialized English Specialized:专业的;专用的 Special:特殊的;专门的 specified:具有特性的 Specialized E

2、nglish for . “机械工程专业英语” Specialized English for Mechanical Engineering,专业英语和普通英语的区别,一、词汇: 专业词汇是基础 二、句子: 长句多 被动语态多 后置定语多 大量的名词化结构 等等,例1. Control Center, Smoking Free. 例2. The tolerance should not be so big. 例3. A dog driver stop the rotation of the wheel. 例4. Connect the black pigtail with the dog-ho

3、use. 例5. The importance of computer in the use of manufacturing can not be overestimated.,错误译法:控制中心,吸烟自由。 正确译法:控制中心,严禁吸烟。,a. 此公差不应该这么大。(机械学) b. 忍耐力不会有这么大。(关于人体的耐受性) c. 抗毒性不会有这么强。(医学),错误译法:狗驾驶员使轮子停转。 专业译法:止动器使轮子停止旋转。,错误译法:计算机在制造业应用上的重要性,不能被过高估计。 正确译法:计算机在制造业应用上的重要性,怎么估计也不会过高。,错误译法:把黑色的猪尾巴系在狗窝上。 专业译法:

4、将黑色的引出线接在高频高压电源屏罩上。,一、词汇特点,1. 区分场合确定词义(不同场合,词义不同。要根据上下文和语言环境来确定词义。) e.g: (1) pig: 猪 iron 生铁 (机械专业) metal 金属锭 copper 生铜 (2) dog: 狗 (机械专业) 挡块,2. 按照习惯搭配确定词义 e.g: (1) I have a short memory. 我的记忆力不好 (2) This biscuit eats short. 这种饼干吃起来松脆 (3) Indeed he has a short temper. 他确实是个急性子,3. 根据词类辨明词义 e.g: (1)Roun

5、d (adj.) surface reflector is a key unit for the solar energy device. 曲面反射器是太阳能装置的关键元件。 (2)This is the whole round (n.) of knowledge. 这是全部知识范围。,4. 联系上下文活用词义 e.g. : (1)There is no physical contact between tool and workpiece. 工具和工件之间没有直接(有形)的接触。 (2)High-speed grinding does not know this disadvantage 高

6、速磨削不存在(知道)这个缺点。,二、句子特点,1. 句子长(学会分解句子结构) If a hard-grade wheel were to be used for grinding a hard material, the dull grains would not be pulled off from the bond quickly enough, thus impeding(阻碍) the self-dressing process of the surface of the wheel and finally resulting in clogging(堵塞) of the wheel

7、 and burns on the ground surface. 如果使用硬砂轮磨削硬材料,磨钝的磨粒就不能足够快地脱离粘结体,这会妨碍砂轮表面的自修复,最终导致砂轮的堵塞并在被磨表面留下灼斑。,1)The successful operation of a lathe depends to a great extent and sometimes to a very great extent on the grinding of the tools. 2)Metals are so useful in all branches of industry, including such fun

8、damental industries as machine-building, ship-building and national defence, that their importance can scarcely be over-emphasized. 3)Efforts to automatize(自动化) industrial plants(工厂) in different fields, which have been made in the recent years, have turned out to be quite successful.,2. 被动语态多 The r

9、ate at which work is done is called power. 做功的速率称为功率。,3. 后置定语多 (1) The hardness obtained from a given treatment depends on the quenching rate, the carbon content, and the work size. 通过给定的热处理所得到的硬度取决于淬火速率、含碳量和工件尺寸。 (2) Steel with low carbon content will not respond appreciably(明显的) to hardening treat

10、ment. 含碳量低的钢对淬火处理没有明显的反应。,4. 名词化结构多 e.g. : to control (v.) the machine the control (n.) of the machine to apply (v.) the methods the application (n.) of the methods,英语谜语或脑筋急转弯(Riddles),1. Q: Why did the man throw the butter out of the window? A: He wanted to see the butterfly. 2. Q: A man rode into

11、town on Tuesday. Two days later he rode home on Tuesday. How is this possible? A: His horses name is Tuesday.,2,专业英语的特点,专业英语(specified English)是在自然科学和工程技术的专业领域中使用的一种英语文体。 专业技术的语言表述要求 客观、严谨 专业英语的特点,主要表现在 词汇含义 语法结构,著名科学家钱三强(1913.10.161992.6.28 ) 学习 语法特点和词汇特点,专业英语 “无论在语法结构或词汇方面 都逐渐形成它特有的习惯用法、特点与规律”。,一专

12、业英语的语法特点,1 无人称(Impersonal)(无生命的第三人称或非人称) 科技文体第一个显著的特点就是较多地使用无生命的第三人称语气。 例如: Stepper motors are useful wherever accurate control of movement is required. They are used extensively in robotics and in printers, plotters(绘图仪) and computer disk drives, all of which require precise positioning or speed. 凡

13、需要精确控制运动的地方, 步进电机都非常有用。他们广泛用于机器人技术, 打印机, 绘图仪和计算机磁盘驱动器,这些需要精确的定位或速度。,2被动语态 ( Passive Voice ) 专业英语文献: 侧重 叙事和推理 陈述对象 客观事物 读者重视 作者观点和发明内容,而不是作者本人 例如: The temperature of the liquid is raised by the application of heat. 加热可以提高液体温度。 The rate at which work is done is called power.,3非谓语动词 动词非谓语形式有: 分词 - ed 动

14、名词 - ing 动词不定式 - to 动词非谓语形式 表达准确、精炼,3. 1 分词的使用 在专业英语中,分词短语被大量地用作定语、状语和独立分词结构,取代被动态或主动态的关系从句,使句子结构得到简化。 定语例子: 1. Rammers(夯锤) driven by compressed air can increase the production rates. 压缩空气驱动的夯锤可以提高生产效率。,状语例子: 2. Originally designed for rapid, automatic production of screws and similar threaded parts

15、, the automatic screw machine has long since exceeded the confines(范围) of this narrow field, and today plays a vital role in the mass production of a variety of precision parts. 自动螺丝车床最初是用来对螺钉和类似的带有螺纹的零件进行自动化快速加工的。但是,这种车床的用途早就超过了这个狭窄的范围。现在,它在许多种类的精密零件的大批量生产中起着重要的作用。,独立分词结构, 即:名词或代词分词短语,是一种主谓结构,在句中的作

16、用相当于并列分句或从句。 例如: 3. Agitation(搅拌) is critical, the aim being to distribute silicon carbide particles homogeneously throughout the aluminum melt. 搅拌至关重要,其目的是将碳化硅颗粒均匀地分布在整个铝液中。,独立分词结构前加with (without) 变成起状语作用的介词短语,用于当分词的逻辑主语与句子主语不一致时。 例如: 4. In the heat exchanger of blast furnace(鼓风炉) the air flows through the outside pipe, the gas through the inside pipe, with heat exchange taking place through the wall. 在高炉热交换器中,空气流过外管,燃气流过内管,热交换通过管壁进行。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 机械/制造/汽车 > 汽车维修/保养

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号