英汉翻译-11 口译记忆方法技术介绍

上传人:jiups****uk12 文档编号:54942611 上传时间:2018-09-22 格式:PPT 页数:51 大小:1.06MB
返回 下载 相关 举报
英汉翻译-11 口译记忆方法技术介绍_第1页
第1页 / 共51页
英汉翻译-11 口译记忆方法技术介绍_第2页
第2页 / 共51页
英汉翻译-11 口译记忆方法技术介绍_第3页
第3页 / 共51页
英汉翻译-11 口译记忆方法技术介绍_第4页
第4页 / 共51页
英汉翻译-11 口译记忆方法技术介绍_第5页
第5页 / 共51页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉翻译-11 口译记忆方法技术介绍》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译-11 口译记忆方法技术介绍(51页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英汉翻译理论与实践A Translation Course: English-Chinese,主讲人:张鹏,口译记忆的基本原理和技巧,口译记忆的特点,心理学把记忆分为三种:感觉存储、短时记忆和长期记忆。感觉存储是一种瞬时记忆,持续时间很短;短时记忆持续时间在20-30秒,记忆容量为7+2个信息单位。长期记忆持续时间可长达数日乃至数年。,口译记忆是紧随着口译听辨理解进行的另一个重要的口译步骤。 由此可见,口译要求的是短时记忆。在口译过程中,译员的记忆不需要持续过久,译过之后就可以忘掉,但这种记忆必须处于活跃状态,在口译表达阶段需要即时提取。,口译的记忆是哪一种?,译员运用的主要是意义记忆的方式,

2、即在听辨理解的过程中注意分析并整合发言人词语所表达的意义。并把它作为记忆存储和提取的对象。,口译的记忆是记词还是记意?,1、听辨理解中有意识地筛选缩小记忆量,译员在对源语的听辨过程中,会有意识地对源语进行加工和分析,有意识地去粗取精,把有意义的信息留存下来,而对冗余和重复的信息丢弃处理。,口译记忆的运作方式,A: Nowadays the TV commercials are getting worst. B: I agree with you. The standards of the TV commercials are going down the drain. A: Our neigh

3、bor Mrs. Wu told me this morning. Her teenage son watched the TV commercial on the newest mobile phone and demand her to buy one. Can you believe it? The son said if she dont buy for him he will leave the house. B: Kids nowadays are hopeless. A: Yes, and the TV made them worsen. B: Ive even heard ab

4、out a young girl did not eat anything for many days after watching a slimming commercials from the TV. A: Lets hope all these will not pollute our kids mind.,练习1:,总有人问我,为什么中国不如外国啊!第一是体制,简单说,那就是,有人的地方就会有勾心斗角,但是别的国家的纷争都是技术性的纷争,为了制造出更好的东西留给世界而纷争,他们大方向是一致的,而中国恰恰相反。 往大了说,这就是人文缺失。没有精神信仰也是高铁工作出事的原因之一。日本的上班

5、族们在陈腐的大机构里面有着和中国郁郁不得志的人一样的烦恼,但他们却能拼命的工作,相信着小小的奇迹。这就是差距。,练习2:,The World Health Organization says almost forty million people around the world are blind. There are about one million blind people in the United States. The largest and most influential organization of blind people in this country is the

6、National Federation of the Blind. NFB officials say the nation does not have any colleges or universities that serve only blind students. They say the reason for this is that blind people must learn to live among people who can see.,练习4:,3、理解记忆及意义记忆口译记忆的核心,口译理解是记忆的基础,译员一定要注意对源语意义的分析,并分析讲话者的思路,以便建立起记

7、忆中各个意义模块之间的联系。,4、强化口译记忆练习提高信息的提取速度,记忆中信息检索和提取的速度和可能性取决于记忆的激活程度,而激活程度又取决于记忆使用的频率和使用的新近程度。换言之,联系越多,练习的时间越近,信息提取速度就越快。,口译记忆的关键在于两个环节:存储和提取。,口译记忆的原则,首先,我们要在听辨理解中注意提取源语语篇的意义,而不是试图对源语的字词进行机械记忆。其次,要有意识地筛选记忆的对象,以缩小记忆量。记忆对象主要包括:主题词、关键词和逻辑线索,三者结合起来构成了语篇的框架。再次,应该理清记忆的线索并扩大记忆的容量,提高记忆效率,记忆的基本手段有:声觉记忆、视觉记忆、意义记忆。,

8、口译记忆的常用方法,口译记忆的常用方法:成像法:把源语语篇的意义框架想象成一幅图像,或把源语语篇所叙述的情景还原成思维中的视觉影像。另一种方法是将听辨理解提取的信息按照一定的顺序连接起来。例如,有的语篇是以时间、空间为顺序的,有的则由内而外,由总到分,有的存在逻辑关系。,口译记忆的训练方法,口译记忆的训练方法有:跟读:在初始阶段,可按意群暂停跟读,逐渐过渡到逐句暂停跟读,再过渡到听完一小段以后跟读。复述练习:包括源语复述和目标语复述。在源语复述中,可由初始阶段的逐句复述过渡到听完一个语段后再复述;在目标语复述中,也可采取同样的渐进方式,但要注重重现意义框架。,口译笔记,在口译笔记的过程中,最常

9、见的是经历如何分配的问题。听懂了就记不下来,记下来就影响听辨理解。口译专家们曾将口译的过程表示为一个公式: Consecutive Interpreting = Listening comprehension + Memorization + Note-taking + Coordination针对于这个问题的对策是:分清主次,脑记为主,笔记为辅,1、精力分配的问题,听辨分析必不可少。源语言听辨理解是口译记忆级笔记的基础,只有听懂了,才清楚记什么。 笔记对象为意义框架。口译笔记的对象是有选择的,只需记下要点。 笔记方式应当精简缩略。笔记过程和听辨理解是同时进行的,译员面临着时间压力,因此笔记应

10、该尽量简略。,2、笔记的基本原则,口译笔记记什么,Layout of a paragraph: topic sentence + details/examples/supporting ideas/factsSentence structureSubject, Verb, ObjectAttributive, adverbial, complementPlus clauses,Example: The chapter of the report which deals with economic issues in Europe offer new information and statis

11、tics. Sentence structureCh. rp ec. Eu + infostats,口译笔记的缩略书写,口译笔记中的缩略书写技巧包括缩略和符号。缩略 源语中多次出现的概念和词语要注意缩略,缩略的一般原则是:英语中除非单词足够短(3-5个字母),否则应缩写,如government写为gov。汉语中的词段应只记重点字词。例如:第三产业已成为外商在广州投资的新热点。去年,外商投资已从工业扩大到金融、保险、房地产、商业、娱乐、教育和保健等领域。,第三产业已成为外商在广州投资的新热点。去年,外商投资已从工业扩大到金融、保险、房地产、商业、娱乐、教育和保健等领域。三产:热(广)/外投 .y

12、 外投 IndFnc, Ins, 房, Comm, 娱, Ed, 健,常用的缩略方法 英语当中缩略词使用的频率很高,如英语当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible 缩略词的写法一般为四种方式:1、拿掉所有元音 MKT: market MGR: manager MSG: message STD: standard RCV: receive,2、保留前几个字母 INFO information INS insurance EXCH exchange I owe you IOU In stead of I/O 3、保留开头和结尾个

13、发音字母 WK week RM room PL people 4、根据发音 R are THO though 3KS thanks,符号运用符号并不意味着简单的把文字换成符号。口译笔记中的符号应该是一种有机的符号,可以连接起来组合使用,且带有特定的意义。如常用来表示国家,方框内加入点表示“国内”,在外面加点表示“国外”,在方框内加入国家缩写表示该国家。口译笔记符合的来源主要有以下四种:,口译笔记符合的来源主要有以下四种:1、数学符号 + 表示“多,还有,和,而且,以及” + 表示“多”的比较级 +3 表示“多”的最高级 表示“少,减少,少于” 表示“错误”、“失误”和“坏”的概念 表示“多于,

14、超过,优于” 表示“少于,比不上” = 表示“同等,相当于,类似于” 表示“不同”概念 表示“大约”概念 表示“因为,所以”,2、箭头符号 表示到达、传达:go into,arrive at,give to,send to, etc.表示导致、引导:lead to, result in, in the direction of, etc.表示向前发展 表示来自于:be/come from,return,receive from, etc.表示追溯到:come/go back to,originate 表示上升:up/upward/rise,increase,arise,ascend, etc.

15、表示发射、投放市场、发行:launch,open, start, etc.表示发展、加强、推进:develop,strengthen, promote, etc 表示降落,递减 表示上升,上报,向上行进 表示下降,降低,向下行进 表示“波折“:ups and downs, twists and turns, etc.,3、标点符号: 表示各种各样“说“的动词:say, speak, talk, marks, announce, declare, etc.? 表示“问题“:question,issue,例如:台湾问题:tw? . (dot) “.”点的位置不同表示的概念也不一样。“.d”表示ye

16、sterday, “.y”表示last year, “.2m”表示two month ago。“y”表示this year, “y2.” two year later。“next week“, 可以表示为“wk.“,4、其他意义的符号Z 表示“人“people/person,因为“Z“看上去像个人头,它通常被写在一个词或符号的右上角。例如:日本人:Jz。 G 表示政府,统治:government,govern 希腊字母C读/ga:ma/,近似government, 所以就用G来表示govern, government。governmental official 可以表示为 GO P 表示政治:politics, political希腊字母P读/pai/,近似politics, political。 T 表示总数:total, totally, entire, entirely, on the whole, all in all, to sum up, ect. E 表示效率:efficient, effective。E为效率符号。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号