印刷包装专业英语

上传人:小** 文档编号:54617775 上传时间:2018-09-16 格式:PPT 页数:44 大小:524.01KB
返回 下载 相关 举报
印刷包装专业英语_第1页
第1页 / 共44页
印刷包装专业英语_第2页
第2页 / 共44页
印刷包装专业英语_第3页
第3页 / 共44页
印刷包装专业英语_第4页
第4页 / 共44页
印刷包装专业英语_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
资源描述

《印刷包装专业英语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《印刷包装专业英语(44页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、印刷包装专业英语,目的及意义,科技文献的阅读、理解 科技学术论文的写作 科技领域的交流:听、说专领域词汇的积累 专业领域文献的翻译(英译汉、汉译英) 专业领域文献的阅读理解 专业领域科技学术论文的写作,关于教材 印刷专业英语 English And Knowledge On Graphic Communications,程常现 主编,印刷工业出版社,2007年1月 关于考试 开卷(100分) 词汇翻译(英译汉、汉译英) 段落翻译(英译汉、汉译英) 阅读理解(英文问答) 课程 论文 1000字以上中文选题说明及其英文版,科技英语的特点,词汇的特点 句法的特点 语篇的特点,什么是科技英语文体?比较

2、下面两个英语句子: aThe factory turns out 100,000 cars every year这家工厂每年生产十万辆汽车。 bThe annual output of the factory is 100,000 cars该工厂的汽车年产量为十万。词汇、句法、目的正式科技文体/科普文体;书面/口头,英语科技文体的词汇特点,一、大量使用专业术语。 科技词汇来源分三类: A第一类科技词来自英语中的普通词,但赋予了它们新的词义。 B第二类科技词是从希腊或拉丁语中吸收的。 C第三类是新造的词。,A.普词新义 例如:Work is the transfer of energy expr

3、essed as the product of a force and the distance through which its point of application moves in the direction of the force 在这句话中,work、energy、product、force都是从普通词汇中借来的物理学术语。 work的意思不是工作,而是功; energy的意思不是活力,而是能; product的意思不是产品,而是乘积; force的意思不是力量,而是力。,B. 来自希腊语和拉丁语 例如:therm 热(希腊语) thesis 论文(希腊语) paramete

4、r 参数(拉丁语) radius 半径(拉丁语) 复数问题: 保留源语言习惯,如thesis的复数是theses,stratus的复数是strati。 复合英语习惯,如formula(公式,拉丁语)可以是formulae,也可以是formulas;stratum(层,拉丁语)可以是strata,也可以是stratums。 外, datum(数据,拉丁语),它的复数形式是data,因其常用复数,data被误认作单数,又造出一个所谓的复数形式datas。,C. 造词 a转化:通过词类转化构成新词。英语中名词、形容词、副词、介词可以转化成动词,而动词、形容词、副词、介词可以转化成名词。但是最活跃的是

5、名词转化成动词和动词转化成名词。 例如,名词island(岛屿)转化成动词island(隔离),动词coordinate(协调)转化成名词coordinate(坐标)。,b合成:由两个独立的词合成为一个词。 例如:air+craftaircraft 飞机 metal+workmetalwork 金属制品 power+plantpowerplant 发电站 cast-iron 铸铁 conveyer-belt 传送带 machine-made 机制的 liquid crystal 液晶 water jacket 水套 computer language 计算机语言 machine buildin

6、g 机器制造 linear measure 长度单位,c派生:这种方法也叫缀合。派生词是由词根加上前缀或后缀构成的。加前缀构成新词只改变词义,不改变词类。例如: decontrol(取消控制)vde+control(control是动词) ultrasonic(超声的)aultra+sonic(sonic是形容词) subsystem(分系统)nsub+system(system是名词) hydro-electric(水力的) non-metal(非金属),表示否定的前缀。 anti 表示“反对” antibody 抗体 counter- 表示“反对,相反” counterbalance 平衡

7、 contra- 表示“反对,相反” contradiction 矛盾 de 表示“减少,降低,否定” decrease 减少、devalue 贬值、decompose 分解 dis- 表示“否定,除去” discharge 放电、disassemble 拆卸,in-、il-(在字母l前),im-(在字母m、b、p前),表示“不” inaccurate 不准确的、imbalance 不平衡的、 impure 不纯的 mis- 表示“错误” mislead 误导 non- 表示“不,非” non-ferrous 有色金属的 un- 表示“不,未,丧失” unaccountable 说明不了的、u

8、nknown 未知的、 unbar 清除障碍,加后缀构成新词可能改变也可能不改变词义,但一定改变词类。 例如:electricity nelectric+ity(electric是形容词) liquidize(液化)vliquid+ize(1iquid是名词) conductor nconduct+or(conduct是动词) invention n invent+ion(invent是动词) 有些派生词加后缀后,语音或拼写可能发生变化。 例如:simplicity(单纯)-simple+icity maintenance(维修)-maintain+ance propeller(推进器)-pr

9、opel+1+er,常见的形容词后缀 -able,-ible,-uble 表示“可” avoidable 可以避免的 audible 听得见的、soluble 可溶的 -al 表示“(性质)的” fundamental 基本的 -ant,-ent 表示“(性质)的” abundant 富饶的、apparent 显然的 -ed 表示“有的” cultured 有文化的 ful 表示“充满的,有倾向的”useful 有用的 -ic,-ical 表示“的” basic 基本的、economical 经济的 -less 表示“没有” useless 无用的 -ous 表示“有的,多的” numerou

10、s 众多的,d缩略:把词省略或简化,然后组合成新词。现在的趋势是缩略词的数目不断增大,使用面不断扩大。 例如:laboratory缩略成lab(实验室) unidentified flying object缩合成UFO(不明飞行物) radio detection and ranging缩减并拼读成radar(雷达) transistor和receiver各取一部分,组合成transceiver(收发机),二、英语科技文体中有很多词汇并不是专业术语,但在日常口语中很少用,它们多只见于书面语中,叫做文语词。俗话称它们为“大词”。Semi-Scientific Word 的例子: Negligib

11、le,Considerable,Substantial Melt,Molten,Smelt Bring about,Produce,Cause,Give rise to Critical Conducive Property,1、广泛使用被动语句例如, 常说:Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。 而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。 此外,科技文

12、章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。,英语科技文体的句法特点,2、经常使用若干特定的句型 如:“Itthat”结构句型、被动语态结构句型;定语结构句型,分词短语结构句型,省略句结构句型等。 如: It is heat that causes many chemical changes. It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting . Computers may be classified as analog and digital. Electr

13、omagnetic waves travel at the same speed as light . Microcomputers are very small in size ,as is shown in Fig.5. In water sound travels nearly five times as fast as in air .,3、大量地使用名词和名词组及名词化结构。 如科技文章中不说 :We can improve its performance by using superheated steam. 而说 :An improvement of its performanc

14、e can be achieved by the use of superheated steam. 为了简短而明确地表达某一概念或事物,科技英语还广泛地使用名词词组,如energy lose, a day and night weather observation station。 Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发现固体排水的原理。,4、非限定动词 使用分词短语代替定语从句或状语从句; 使用分词独立结构代替状语从句或并列分句; 使用不定式短语代

15、替各种从句; 介词+动名词短语代替定语从句或状语从句。 A direct current is a current flowing always in the same direction. Radiating from the earth, heat causes air currents to rise. Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions. There are different ways of

16、 changing energy from one form into another.,5、后置定语 1)介词短语 The forces due to friction are called frictional forces. 2)形容词及形容词短语。 In this factory the only fuel available is coal. 3)副词 The air outside pressed the side in . 4)单个分词,但仍保持较强的动词意义。 The results obtained must be checked . 5)定语从句 During construction, problems often arise which require design changes.,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 经营企划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号