商标翻译英语论文

上传人:小** 文档编号:54425464 上传时间:2018-09-12 格式:DOC 页数:12 大小:83.50KB
返回 下载 相关 举报
商标翻译英语论文_第1页
第1页 / 共12页
商标翻译英语论文_第2页
第2页 / 共12页
商标翻译英语论文_第3页
第3页 / 共12页
商标翻译英语论文_第4页
第4页 / 共12页
商标翻译英语论文_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《商标翻译英语论文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商标翻译英语论文(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 商标翻译英语论文商标翻译英语论文商标,俗称牌子,是商品特定的标记。下文是学习啦小编为大家整理的关于商标翻译英语论文的范文,欢迎大家阅读参考!商标翻译英语论文篇 1 女性用品商标翻译研究摘要女性用品商标的翻译与开拓占领女性用品国际市场关系密切。文章从女性饰品、化妆品和卫生用品三个方面入手,研究对比了产品商标运用音译法、意译法或音意结合法进行中英文翻译的现状,并强调翻译时应符合女性消费者的心理和文化习俗。关键词商标;品牌;翻译;女性用品随着当今世界经济飞速发展,人们文明程度的提高,女性的地位与经济水平大大提升,各种女性用品的需求也随之增大。商标是商品的标记,是关系到企业生存的“金护照” 。1产品

2、的商标既象征着产品质量,也代表着产品形象,女性用品商标的翻译与开拓和占领女性用品国际市场关系密切。如何让商标的翻译切合女性心理,从而购买相应的女性用品,是商家需要考虑的一个重要问题。现在学术界对于商标翻译的研究并不少见,然而针对女性用品的翻译研究却不多见。本文将从女性饰品、化妆品及卫生用品三大类别着手,对比国内外相关品牌的翻译现状,以发现目前女性用品翻译存在的一些问题,并提出改进建议。1 女性饰品商标翻译饰品指用来装饰的物品,一般可分为居家饰品、服饰饰品、汽车饰品等。本文中指女性的服饰饰品尤其是珠宝首饰类的饰物。玛丽莲梦露曾说“珠宝是女人最好的朋友,而女人却也因此成为了珠宝的奴隶” ,说明珠宝

3、等饰品在女性心中的地位之重。现代女性由于职场需求或希望装扮靓丽,且具有一定的经济实力,对于服饰饰品的需求不断增加。在今日的中国,不少女性会选择国外的珠宝品牌。那么这些品牌名称翻译得如何,一定程度上影响了女性的决定。在商标的翻译中,音译法是较为常用的一种方法。音译是用一种语言写出或读出另一种语言的词或词组的发音。2 这种译法在许多以创始人的姓名命名的品牌中得到运用。如 1837 年在美国纽约创办的珠宝品牌蒂芙尼(Tiffany 商标翻译;婴幼儿用品一个世界知名的调查机构 AC-Nielisen 预测:中国作为世界上人口最多的国家,中国新兴婴儿潮正在形成。因此,婴儿产品商标的翻译已经成为大众关注的

4、焦点之一。在婴儿用品商店据收集不同类型的婴儿产品商标的翻译拍照和生产形式,目的是想谈论婴儿产品商标翻译的现状。本文主要由三个部分组成:第一部分是介绍目的论和适用性在商标翻译。第二部分是从目的论视角下讨论标准的婴儿产品商标的翻译。这里有三个规则的目的论应用于婴儿产品商标的翻译。本文最后的一部分,在目的论的指导下,它试图指出婴儿产品商标的翻译方法。本文的目的是掌握婴儿产品商标翻译的特点,掌握,如何在目的论的规则和方法下巧妙地翻译婴儿产品商标。因此,制造商可以用奇妙地商标翻译在目标市场产品吸引更多的人。一、目的论和商标翻译1.目的论在 1970 年代,德国功能翻译理论的学者 Hans J. Verm

5、eer 提出基本的功能翻译理论目的翻译理论框架。然后,他的学生 J. H. Manttari 和 C. Nord 进一步发展了这一理论。功能翻译理论的形成一般经历四个阶段:翻译批评的功能类别,目的论,翻译行为和功能加忠诚理论。功能主义认为,目的法则和忠诚原则是整个翻译过程的两个基本原则。 “skopos”为希腊语 译为“意图” , “目的” ,“功能” 。2.功能翻译理论功能翻译理论的形成一般经历四个阶段:翻译批评的功能类别,目的论,翻译行为和功能加忠诚理论。功能目的论三法则除了目的法则还有连贯性法则:译文的语内连贯(intratextual coherence),即译文被读者所理解,在目标语

6、文化背景中应该有意义。忠实原则:译文的语际连贯(intertextual coherence),指原文和译文之间存在的某种关系。其具体形式取决于译者对原文的解释和翻译目的功能主义认为,目的法则和忠诚原则是整个翻译过程的两个基本原则。 3.目的论在商标翻译商标是一种最典型的言语行为,反映了其说服力的功能和它的直接目标是刺激顾客的购买欲望。因此,婴儿产品商标的翻译应该表达出婴儿产品的特性,应用性能以及婴儿产品商标的设计。例如, “Pampers”- - -“帮宝适”,在汉语中“Pampers”意味着“纵容” “使满足” ,但正如我们所看到的,这种婴儿用品在中国的商标被翻译成“帮宝适”这意味着让宝宝

7、感觉舒适满足的婴儿尿裤。然后是“valuable”“哺宝” 、 “valuable”的意义是珍贵和婴儿,其翻译商标“哺宝”在汉语中表达有养育婴儿的意思及其功能。顾名思义,产品的商标是为孩子设计的。商标翻译在这两个例子中显示了产品的特性和功能。从上面的例子中,我们清楚地认识到翻译所达到吸引顾客的目的,刺激顾客的购买欲望。也就是,商标翻译目的论的适用性。商标的功能和商标翻译的目标必须与翻译理论相结合,因为商标翻译的最终目的是让消费者接受,促进销售的数量。目的论在商标的翻译具有十分重要的理论意义:它突破传统等值理论,此外,它灵活翻译商标翻译提供了理论依据。二、从目的论视角下讨论标准的婴儿用品商标翻译

8、原则一切美丽的包括婴儿产品商标是辩证统一的内容美和形式美的美学原则。内容美在这里主要是指内涵美和节奏美是形式美。例如,英国著名的婴儿产品商标“Bfree”被翻译成“贝丽” ,这使得父母认为他们的孩子在使用“Bfree”会更美丽。这是一个心理现象的含义、灵感和事物或概念之间的交互。只有婴儿产品商标翻译成具有丰富的联想含义的版本可以加强商标的图片在消费者的脑海中,从而引起潜在客户的购买欲望。以及”Combi”“康贝”。毫无疑问,当他们看到这个商标翻译父母会认为一个健康的婴儿。三、婴儿用品商标的翻译方法商标作为婴儿产品的象征,其中翻译方法有二种:音译法;意译法。(1)音译是一种翻译方法,翻译根据相同

9、或相似的发音与原始文字。最重要的翻译方法用于品牌来自不同的国家和语言的音译。本质上来说,这种翻译方法的原因是保留原始商标的韵律美和高度集成之间的原始商标和商标翻译。同时,这种翻译方法只是和客户容易记住。(2)直译。根据原文的意思翻译是直译。在婴儿用品市场中直译是简单、可行的。四、结论根据上述研究,婴儿产品的商标翻译特点不同于其他商品可以很容易地得出结论:温柔、舒适、热情、优雅和亲切的。本文总结了目的论的三个规则应用于婴儿产品商标的翻译标准和翻译方法婴儿产品商标翻译目的论的指导下。这是因为一个完美的商标使一个好的销售,我们需要充分利用这些规则,标准和方法,达到翻译目的激发消费者购物欲望,引起购买行为。参考文献:1 李玉香. 从功能目的论看商标词的翻译J. 同济大学学报(社会科学版).2 朱广珍. 从目的论谈商标翻译J. 新西部,2010.3 王金一. 商标翻译与文化J. 商场现代化,2007.4 朱亚军. 商标名的翻译原则与策略J. 外语研究,2003

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号