克服翻译症translationese

上传人:kms****20 文档编号:54162324 上传时间:2018-09-08 格式:PPT 页数:103 大小:1.02MB
返回 下载 相关 举报
克服翻译症translationese_第1页
第1页 / 共103页
克服翻译症translationese_第2页
第2页 / 共103页
克服翻译症translationese_第3页
第3页 / 共103页
克服翻译症translationese_第4页
第4页 / 共103页
克服翻译症translationese_第5页
第5页 / 共103页
点击查看更多>>
资源描述

《克服翻译症translationese》由会员分享,可在线阅读,更多相关《克服翻译症translationese(103页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Translationese,翻译症,Contents,Concepts of translationese. The syndromes of tranalationese. Use the translation of words in dictionary blindly. Translate the function words directly . Follow or Copy the Textual Word Order. Follow or Copy Textual Expression. 3. How to conquer the translationese.,Concept

2、s of translationese,Translationese,Meaning: Translationese means showing the bad habits or improper practices during doing the translation. 翻译症就是在翻译过程中表现出来的种种不好习惯或者不恰当的方法. Main Character: style poor , meaning the translation is unnatural, laborious, and difficult to understand. 文笔拙劣,即翻译出来的东西不自然,不流畅,

3、生硬或者晦涩难懂.,Some Examples,It was an old and ragged moon. A: 那是一弯又老又破的月亮。 B: 那是一弯下弦残月。 He blurred the ink on the letter with his tears. A: 他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。 B: 他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。 Improve Your Study Habits. A: 改进你的学习方法。 B: 养成好的学习习惯。,Harm,1. Language expression fails to be smooth and it is on the contrary

4、 of the standardization of Chinese and corrupts the readers interest in reading.语言不顺,既违背了汉语语言的规范,也败坏了读者的阅读兴趣,Examples: When the lady ticket-seller saw me, her otherwise attractive face turned sour, violently so. (J.H. Griffin:“ Into Mississippi”) A: 当女售票员看见我时,她那在其他情况下还挺妩媚的面孔突然变色,变得怒气冲冲。 B:女售票员一见到我,原

5、本颇为动人的面孔刷地一沉,变得煞是难看。,(2)The old scientist is physically weak but mentally good. A: 老科学家身体虽弱,但思想健康。 B: 老科学家身体虽弱,但精神尚佳。 (3)There is the bell;someone is at the door. A: 那里有个铃:有人在门口。 B: 铃响了,有人在叫门。 4)It is now thought that the more work we give our brain, the more work they are able to do. A: 现在人们认为,我们让脑

6、子工作的越多,他就能干更多的工作。 B: 现在人们认为,脑子越用越好用。,2. No Semantic Logic, Usually Making Readers Confused.语义不通,往往让读者不知所云,甚至产生歧义。 Example: (1)They draw no distinctions and recognize no classes; they are merely American. (C. Quinn: “The Jeaning of American”) A: 它们没有什么区别,也不分什么阶级;它们仅仅是美国人的。 B: 这种裤子对人不分贵贱,不讲等级,只要是美国人都可

7、以穿。,(2) If the Unite States betrays the millions of people who have relied on us on Vietnam, the President of the Unite States, whoever he is, will not deserve nor receive the respect. A: 如果美国背叛了信任我们的千百万越南人民,那么无论谁担任美国总统,他都不值得尊敬,也得不到尊敬。 B: 如果美国背叛了千百万在越南问题上信赖我们的人,那么无论谁担任美国总统,他都不值得尊敬,也得不到尊敬。,汉译英中的中式英语

8、Chinglish in Chinese-English Translation,(1)Mother tongue interference,A:Taking words literally or at their face value 密码 secret code (password) 大片 big movie (blockbuster),长镜头 (long lens) zoom lens 方便面 (convenient noodles) instant noodles,隐形眼镜 ( invisible glass) contact lens 新闻自由 (freedom of news) f

9、reedom of press,流动资金 ( circulating funds) working capital 科技旅游 (technological tours) science-theme tours,天涯海角(海南岛景点) (The End of the World) Lands End/The Ends of the Earth 一小时内免费上门送票(服务项目) (deliver tickets free of charge within an hour) free delivery of tickets within one hour,不准拍照 (Dont take pictur

10、es )No photographs. 请勿吸烟 (Please dont smoke. ) No smoking,入境登记卡 (entry card )disembarkation form 外向型产业 (external-directed industries ) export-oriented manufacturing,C: Chinglish Sentences 他左腿跛了。 His left leg is lame. He is lame in the left leg. 上海的交通很拥挤。 Shanghais traffic is very crowed. The traffic

11、 in Shanghai is heavy.,新学期已经过去一个月了。 Our new term has passed one month. It has been a month since the new term began.,旅客须知 (摘录)旅客登记时,须凭足以证明本人身份的有效证件,并说明住宿原因。旅客必须遵守饭店的规章制度,服从工作人员的管理,爱护饭店的公共财物。对违反上述规定的旅客,饭店有权责成改正。,Points for Attention (An Excerpt)Guests are requested to show their own valid papers to p

12、rove their identities and to tell the reason for lodging when they check in at the hotel.Every guest has the obligation to abide (by) the rules and regulations of the hotel, cooperate with the personnel in carrying out their duties and take good care of the property in the hotel,The authority of the

13、 hotel has the right to reason with anyone who has violated (the) regulations mentioned above.,Please help us to speed up your check-in by presenting your ID. Our guests are kindly expected to heed the rules and regulations. Your cooperation will be appreciated in making our services effective.In th

14、e unlikely event that something in the room is broken or damaged, please let the Floor Desk know immediately.,If you find the robe in the bathroom to your liking, you are welcome to contact the Front Desk for a purchase deal.,If your departure time does not coincided with our 12:00 noon checkout tim

15、ing, please call our Reception Desk and every effort will be made to accommodate you.),北京公共场所翻译错误,北京公共场所翻译错误,Bulk Preserved Fruit,Dried Goods,洋泾浜英语Pidgin English,In early and mid-20th century, Chinglish was derogatorily called “pidgin English”. Because they are alike.In pidgin English, some similar

16、sounds are used to substitute for it, either because of lacking such sounds or because of influencing by its dialect.,中式英语的特点,Unnecessary Words他的名字叫约翰。 A: His name is called John. B: His name is John加快经济改革的步伐 A: to accelerate the pace of economic reform B: to accelerate economic reform,Unnecessary N

17、oun,那时东北的形势仍然是敌强我弱。 A: at that time the situation in northeast China was still one where the enemy was stronger than the peoples forcesB: at that time the enemy was still stronger than the peoples forces in northeast China “situation” is a particularly dangerous noun. Not only is it generally unnecessary, but it drags other unnecessary elements after it (in this instance, “one where” ) ,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号