Translation13

上传人:飞*** 文档编号:54128308 上传时间:2018-09-08 格式:PPT 页数:19 大小:159KB
返回 下载 相关 举报
Translation13_第1页
第1页 / 共19页
Translation13_第2页
第2页 / 共19页
Translation13_第3页
第3页 / 共19页
Translation13_第4页
第4页 / 共19页
Translation13_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

《Translation13》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Translation13(19页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Translation,Part 13,Negative in English,To my no small astonishment, I found the house on fire. 我发现房子着了火,大吃一惊。 He didnt half like that girl. (= He liked her very much.) 他非常喜欢那姑娘。 Nothing is more deceitful than the appearance of humility. 谦卑的外表最易使人上当。,One could not be too careful in a new neighbourho

2、od. 在一个陌生的地方,越小心越好。 The importance of this conference cannot be overestimated. 这次会议的重要性无论怎么强调也不过分。 I couldnt agree with you more. 我太赞成你的意见了。,This book could not have been written or published without the help of dozens of people, and I am deeply grateful to all of them. 如果没有十多位友人的帮助,则本书的写作和出版将不能完成;因

3、此我要对他们深表谢意。 本书的写作和出版曾得到十多位友人的各种帮助,谨此一并深表谢意。,His irritation could not withstand the silent beauty of the night. ? 他的烦恼经不起这宁静的良宵美景的感染。 面对这宁静的良宵美景,他的烦恼不禁涣然冰释了。(叶子南) He accused her of talking childish nonsense not very flattering to the intelligence of her audience. ?他责备她讲了一些对听众的智慧颇有不恭敬之处的幼稚的废话。 他责备她讲了一

4、些幼稚的废话,把听众当成傻瓜。,incomplete infrequent unasked infelicitous dishonorably unprecedented indecisive,不完全的/残缺的 不经常的/偶尔为之的 未经邀请的/自告奋勇的 不完善的/有缺点的 不体面/丢面子 前所未有的/空前的 犹豫不决的/优柔寡断的,“I suppose I must,” said Miss Sharp calmly, and much to the wonder of Miss Jemima. “我想这是免不了的,”夏普说得不慌不忙,吉米玛小姐觉得很惊奇。 Yesterday the Pr

5、esident gave an unprepared speech before a big audience. 昨天总统在大庭广众面前即席致辞。 My overcoat would not wear out. 我的大衣十分耐穿。,Affirmative in English,Bikini was the last thing shed like to wear. 她最不喜欢穿比基尼式泳装。 I do think that it is beyond his power to fulfill the task. 我的确认为完成这项任务是他力所不及的。 He was absent from his

6、 own country last year. 他去年不在自己的国家里。,I hate to get personal. 我不喜欢谈论私事。 The name slipped from my memory. 我一时想不起这个名字。 This was a view which seems to have escaped the Prime Minister. 首相似乎没有看到这一点。,A truly great man is above flattery. 真正的伟人不喜欢阿谀奉承。 The evidence is beyond dispute, excluding all possibilit

7、ies of doubt. 证据确凿,无可置疑。 Free from anxiety, she led a very happy life. 她无忧无虑,日子过得很愉快。,The thought that one day he might return to his native country has never deserted him. ?有朝一日重返故土的念头从未抛弃过他。 有朝一日重返故土的念头始终在他的脑海里萦绕。 Ethan, a moment earlier, had felt himself on the brink of eloquence; but the mention

8、 of Zeena had paralyzed him. 伊坦早一刻觉得自己的话多得很,但一提细娜的名字,好像再也张不开嘴来。(吕叔湘),Private. 闲人莫入。 Keep upright. 切勿倒置。 Urban clearway. 市区通道,不准停车。 Inflammableskeep away from fire. 易燃物品,切勿近火。,You could have come at a better time. 肯定式:你本来可以在更合适的时候来。 否定式:你来得不是时候。 As if anyone would believe that story. 肯定式:好象竟有人会相信那些话似

9、的。 否定式:别人才不信那一套呢! Are you telling me? 肯定式:你是在跟我说吗? 否定式:不用你告诉我了(还要你说呢)。,He became engaged to Isabel. This was no surprise to Mrs. Bradeley since they had been inseparable for years and one knew that Isabel was in love with hime. 他和伊莎贝尔订了婚。这件事,布莱德太太倒不诧异。因为两个耳鬓厮磨已有多年,而且人们都知道伊莎贝尔爱他。(周煦良),Negative in Chi

10、nese,他太自私了,几乎没有人喜欢他。 He is so selfish that hardly anybody likes him. 她抱怨名单上没有她的名字。 She complained about the omission of her name from the list. 他决不会说出这样的话。 He was the last man to say such things.,我们还没到达机场,飞机就已经起飞了。 The plane had taken off before we arrived at the airport. 他提前三天到达是我们没想到的。 His arrival

11、 three days in advance is beyond our expectation. 请勿大声喧哗。 Keep quiet.,街上人来人往,好不热闹! What a busy street it is, with so many people coming and going! 他这一夜几乎不曾冻死。 By the end of the night he was almost dead with cold.,Negative in Different Parts,They did not part good friends. 他们分手时感情不好。 We havent called the meeting to discuss this question. 我们开这个会不是来讨论这个问题的。 He didnt buy the book because he needed it. 他并非由于需要这本书而去买的。,Double Negation in C & E,He is too sensitive not to notice that. 他那么敏感,不会没注意到的。 I was not unprepared for it. 我对此事并非毫无准备。,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号