何洁翻译比赛英译汉

上传人:飞*** 文档编号:54069026 上传时间:2018-09-07 格式:PDF 页数:5 大小:64.79KB
返回 下载 相关 举报
何洁翻译比赛英译汉_第1页
第1页 / 共5页
何洁翻译比赛英译汉_第2页
第2页 / 共5页
何洁翻译比赛英译汉_第3页
第3页 / 共5页
何洁翻译比赛英译汉_第4页
第4页 / 共5页
何洁翻译比赛英译汉_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《何洁翻译比赛英译汉》由会员分享,可在线阅读,更多相关《何洁翻译比赛英译汉(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、One thing I could mention is this. Around 1939 or 1940 two Priests from Spain were refugees in the Philippines and they looked us up, having heard of Indusco. I cannot remember names or what denomination but I gave them many papers and they were really interested in getting producer co-ops going in

2、some part of Spain maybe among the Basques where a Catholic priest did start Mondragon. We had been friends of Teilhard de Chardin in Peking and maybe they knew this. In any case, this may be the origin of Mondragon which is now the showplace for our producer type of co-op, and has American connecti

3、ons. To sum it all up: I think it likely that this Niveous Snow experience for four years never happened before or since, for various reasons. I mean that two young Americans (or any kind of Westerners) have never had so much influence of the kind in the third world or maybe anywhere else. There wer

4、e reasons for 我想要提及一件事情,大约在1939 年到 1940 年的时候,有 2 个从西班牙来的牧师,他们在菲律宾充当难民。他们拜访我们,而且也传来了引领。我记不起他们的名字或他们来自于什么宗派,但是我给了他们许多的文件,他们对于在西班牙的一些地方得到制造,是十分有兴趣的。或许,是在这些巴斯克人中,天主教牧师开启了蒙德拉贡。我们在北京成为了朋友。或许他们知道这些。在其他情况下,这也许是蒙德拉的起源,现在已经展示了我们的产品类型,并且和美洲也有连接。总结如下,我认为它可能是在这四年或之前出来没有发生的白雪经历,这是有很多原因的。我认为这两个年轻的每个人或者是任何种类的西方人,从来

5、都没有对第三世界或者西方其他地方带来this beyond filling the vacuum. In 1933- 36 I used to debate with Teilhard de Chardin as we walked on top of the Peking city wall. He became all but deified as his idea was so successful. It was in brief that the individual could develop as one person higher up the evolutionary pro

6、cess, “ a phenomenon of man” , until reaching the omega point of high spiritual power and influence. His idea was that all elements had to be developed by physical culture, deep learning in various branches of science and history, with maximum use of brain, out of which this “ spiritual power.”My id

7、ea was “ marriage power” , meaning that the male-female relationship in this social contract could increase influence and effectiveness, not twice, but exponentially. We did in four years prove that this idea is valid and it has actually happened that once, anyway. I had to organize the whole thing,

8、 as Ed had no wish to be a model or a digit raised to a higher power. I kept him under a “ reign of terror”he called it, but he always was 如此的大影响。这就是超出填充空白的原因。在1933 年到 1936年,当我们走在北京城市,我习惯于和 Teilhard de chardin争论。我同意他的所有除了同意他的想法是完美的。有一种信仰,个人能够发展更高的革命进步。这是人类的时代。直到达到欧米茄的精神力量和影响。他认为,所有的这些都应该发展物质文化,深入学习科

9、学历史的分支,最大可能的使用脑,已经这种精神力量。我认为婚姻的力量意味着男人和女人在社会中关系合约能够增加影响和效率并不是2 倍而是以指数的形势。我们确实在四年前就证明了这个想法的正确性而且事实上也是这样的。我不得不去管理整个事情, Ed 不希望去成为一个模型或是数字的高升。我保持very proud of himself and his work and he realized that I was the energizing force and emotional strength that made it possible. The marriage lasted from 1932

10、to 1949, seventeen years. Divorce is part of the success of this “ nuclear marriage ” , as the psychology is part of the success. We had the mid-life divorce, age forty or so, which is the normal way to do it. This is a crossroads. Either you go on like Darby and Joan, or you have another life exper

11、ience. The longevity of marriage does not mean it was a wonderful, socially valuable experience, but only Four Years that the two people kept going in tandem along the same path. You judge a marriage by its success while it lasts, or in its prime, so to speak, not in old age, and not by being happy

12、or not. We never used such words. We were not trying to be happy but to do and think worthwhile things in the right time and the right place. Had we not existed we would have had to be invented - by the history of Chinese-American Special Relations. 它在他称之为恐怖之下。但是他这是他总是对他自己已经他的工作感到满意。他意识到我的驱动力已及情感让这变

13、的可能。这个婚姻维持了 17 年,从 1932 年到1949 年。离婚已经成为成功的核婚姻的一部分以及心理学成功的一部分。我们度过半辈子了离婚40 岁左右,这是十分常见的。这就像一个十字路口一样,要么你就选择像 Darby 和 Joan那样,要么你就选择经历其他生活。婚姻的长度并不意味着它就是完美的有价值的社会经历,但是它是4年 2 个人保持在一条平行线上面。你断言一个婚姻的成功,是婚姻维持,达到鼎盛时期,并不是老的年纪,也不是快乐与否。我们从来都没有这样去描述他。我们并没有以为在合适的时间,合适的地点遇见合适的人就是快乐的。我们并不是以这种方式存在,Edgar Snow was a big

14、success and also appreciated in China, which reflects upon me and my big investment in building him up and his career. But the magic is due to several things, one of which is that the woman HAS TO MAKE THE MAN FEEL THAT HE HAS ALL THIS WONDERFUL POWER WITHIN HIMSELF, in other words, to build up his

15、morale at all times and make him feel that his work is worthwhile and worth the risk of life and death or whatever the cost may be. When we got the divorce, Ed wrote a letter to me which I still have. It said: if you think you are always right as you always have, I am tired of it. I want to have my

16、own ideas now. He always supported me in my “ ideas ”but I had to do all the leg-work and endless arranging. I have my own ideas about “ A Thesis for women” , not for the peasantry. It is the essence of the 也不是这样去交流的。这就是历史上中美的特殊关系。艾德假雪就是中国历史上的一次伟大成功。这反映了我在他事业上的伟大投资。但是这些魔力也是几件事情,其中之一就是女人必须要让男人感受到他的伟大力量。简言之,就是每时每刻要给他所有的支持,让他感觉到他的工作是值得的,无论付出什么代价为生命冒险是值得的,即使是生与死。当我们离婚的时候,Ed些了一封信给我,现在我任然保存着。它这样写着,如果你总是自以为是的认为你都是对的,那么现在我累了,我也想要有我自己的想法了。他总是一直忍让我的想法以至于我越来越变本加厉。但是我总是有我自己的想法,认为这是女人special “ work-ethic

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 其它考试类文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号