产品说明书的翻译

上传人:mg****85 文档编号:53715815 上传时间:2018-09-04 格式:PPT 页数:56 大小:9.12MB
返回 下载 相关 举报
产品说明书的翻译_第1页
第1页 / 共56页
产品说明书的翻译_第2页
第2页 / 共56页
产品说明书的翻译_第3页
第3页 / 共56页
产品说明书的翻译_第4页
第4页 / 共56页
产品说明书的翻译_第5页
第5页 / 共56页
点击查看更多>>
资源描述

《产品说明书的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《产品说明书的翻译(56页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、,模块十 产品说明书的翻译,郁丹萍 吴悠芸盛梦婷 何 琴,产品说明书,又称商品说明书或说明书,是生产厂商为销售及进一步宣传和说明其产品而附在产品包装内部或外部的一种宣传资料,通常可以翻译为Instruction Manual或Description Manual(Operation Manual)或user guide等。产品说明书作为一种特殊的使用文体,有其特有的语言、结构和文体特征。,一、产品说明书的语言特征,1、客观性2、专业性3、简明性4、号召性,客观性,产品说明书主要面对普通消费大众,产品性能、特点等,以便他们作出正确的选择并在购买后正确使用。这种语篇主要反映了生产厂家与消费者之间的

2、交流关系。所以说明书的内容必须通俗易懂、实事求是,对产品进行客观的描述,语气应客观冷静,不要求妙笔生花,也不能使用过多的修饰手段或含有渲染、夸大成分。说明书通常需要采用恰当准确的词汇如实地反映产品的真实情况。,专业性,产品说明书是一种相当专业的应用文体,用词专业性是一大突出的特点。这种特殊文体有较固定的结构要素,例如名称、型号、功能、特性、用途、注意事项、安装等,因此会频繁使用一些固定的名词词组或动词词组。犹豫描述对象覆盖面甚广,说明书会涉及各种专业和领域,常常会使用某个技术领域特有的行业术语。,Composition,Propertise,Pharmacology,Precaution,Ad

3、verse reaction,Side effect,主要成分,特性,药理作用,注意事项,不良反应,副作用,Biological activity,生物活性,Indication,适应症,Shelf life,保存期,Ratification NO.,批准文号,Contraindication,禁忌,有关药品说明书的专业词汇举例,简明性,产品说明书的目标读者是普通大众而非专业人士,他们往往对产品所属的领域比较陌生,因此在语言上通常会尽量简洁。产品说明书的简洁性首先体现体现在名词化上。语篇中描述性的长句通常被浓缩为名词或词组。说明书的简洁性还体现在省略结构和缩略词的频繁使用上。,号召性,现代企业

4、通常会在介绍客观信息的基础上,有效的利用产品说明书进行隐性的产品宣传,并拉近与消费者之间的距离,促使其产生购买欲望。,芦荟防晒乳液 成分:芦荟汁,维生素E 功能:修复晒伤皮肤,防强紫外线,延缓皮肤衰老。 应用:挤几滴乳液在手掌上涂匀,再轻涂于皮肤上。,Aloe lotion for Repairing and Soothing Sun-burnt SkinIngredients: Aloe Juice and Vitamin EFunctions: Soothe sun-burnt skin, protect skin from strong sunrays, and delay skin a

5、geing.Application: Squeeze a few drops to the palms, spreadthe lotion evenly and apply it gently on the skin.,关于产品说明书的翻译举例,汉语产品说明书的翻译原则,一、突出解释说明的功能,二、讲究言简意赅、通俗易懂,三、确保原文的技术性特点,课外补充,Have a try,High definition: this unit adopts MPEG2 coding format and brings the horizontal resolution over 500 lines.,高清

6、晰度:采用MPEG2编码格式,使水平清晰度达到500线以上。,Time search: It can quickly search a specific part on a disc, especially agreeable for playing action movies.,时间搜索:可迅速寻找到碟片上某一点的内容,尤其适合武打故事片的欣赏。,内容显示:采用彩色荧光显示及电视屏中英文显示,碟片信息一目了然。,Content display:TFT LCD and Chinese/English OSD make disc contents clearer.,二、产品说明书的结构特征,产品

7、说明书的内容,标题(包括副标题),正文,结尾,附录表,标题用来写产品名称、生产厂家、品牌、注册商标、产品 类型和产品代号。正文主要介绍产品概况,提供产地、规格、成分、材质、特点、结构、功能、使用方法和注意事项、主要性能和技术指标、生产批号、质量保证等基本信息。结尾一般写明生产单位或经销单位的名称、地址、邮政编码、电话号码、传真号码和电子邮件等便于客户联系的有关信息资料。附录一般是与产品使用及保研维修相关的资料,如产品的附件清单、电路图、用户反馈意见、保修卡、维修记录卡、维修点一览表等。,具体来说。,翻译产品说明书时应注意:,1.相关的数据必须准确无误。,2.产品的主要特点应分条列出,起到一目了

8、然的作用。,3.在说明书中应当特别注意的地方用特殊字体或大字体翻译出来,以引起特别注意。,以美国好施集团的产品说明为例。,【例】该公司将其产品的优势如下:,9100系列潜水无堵塞污水泵主要特征 Series 9100 Submersible Non-clog Pumps Overview,IP68电机保护 IP68 motor protection,也可提供第三方FM防爆保护认证用户选择 Available with third-party(FM) explosion-proof listing,电机都是按照NEMA(美国全国电动机协会) MG-1和IEEE(美国电气与电子工程师协会)标准设计

9、并通过认证 Motors designed and rated per NEMA MG-1 and IEEE standards,“易于提升的”导轨系统“Easy-lift”guide rail systems,用于移动维护的独立装置 Free-standing units for portable service,流量最大可达10000美制加仑/分钟或2271立方米/小时 Capacities to 10000 USGPM,温度达 Temperatures to ,压力达 Pressures to,双重防潮保护的探针能够避免警报失灵或误报 Dual moisture detection pr

10、obes to eliminate false alarms,可根据特殊的应用要求提供配置特制泵结构材料的各种大小的泵 All sizes available with special pump-end material of construction to meet the specific application requirements,产品说明书的文体特征,词汇特征,1.词汇的相对固定性和专业性,2.过程的名物化,句法特征,产品说明书的主要句型,be+形容词(或过去分词)+目的状语,情态动词(should,shall,can.may+be+介词短语,过去分词+名词,1.be+形容词(或

11、过去分词)+目的状语,这一句型往往用在说明书的开头,说明该产品是做什么用的。,该产品具有使用安全、耐候、耐磨,机械强度高、线路损耗小等特点,广泛地应用于城市和林业电网改造,能大大提高电网的安全可靠性。,This kind of products possess such characteristics as safe-use,weather-resistance,abrasion-resistance,high mechanical intensity,low line loss,etc.They are used broadly in power network reconstruction

12、 of cities and forest zones.And they can enhance the safety and reliability of the power network.,常用句型还有:,is used for .is used in. .is used to. .is suitable to be used in. .is designed to. .is adapted for. .is capable of. .may be applicable to.,例1.Hygienic clean kitchen is suitable for white cloth,p

13、lastic,wooden,procelain or glasswares.,厨房清洁液适用于白布,塑胶品,木制品,瓷器及玻璃用品。,例2.Washing machine is used for removal of blood stains and bleaching.,洗衣机可以用来漂洗斑渍和漂白。,2.情态动词should,shall,can,may+be+介词短语,他往往用于说明物体的特征、状态和范围等。,例:The new type of machine should be of simple and compact construction.,新型机器必须是结构紧凑的。,例:Thi

14、s machine can be of simple construction,easy operation and maintenance,comparatively high productivity.,本产品具有结构简单,操作容易,维修方便,生产率较高。,例:The wiring should be in good condition and core flex should not be exposed.,这些配线必须完好无损,中心导体不得裸露。,3.过去分词+名词,用于说明维修或操作程序及说明有关技术要求。以好施集团的产品说明为例:,All cable shall be type S

15、EOW-A or better and U.L. listed for intended submersible service.,所有电缆都应该是SEOW-A类以上的标准的电缆,并通过美国U.L.认证可用于潜水系统。,The top end bracket shall be fitted with a stainless steel lifting bail and shall be capable of supporting the combined weight of the pump and motor.,顶部尾轴承架应该配置不锈钢吊环,应该能够支撑泵和电机的总重量的压力。,常用英文说

16、明书句型的其他种类:,祈使句,省略句,祈使句常常用来表示强调、命令、警告,不同于广告中劝说的功能。产品说明书中没有这样的表示礼貌委婉的词语,一般也不用表示客气、缓和语气的情态动词。,例:Gargle with the product 2-5 minutes after brushing in the morning and evening.,早晚刷牙后含漱2-5分钟。(口泰含漱液),例:DO NOT RESTERILIZE.,请勿重复消毒。(“鸽”牌注射器),禁忌症:尚未发现。(海王制药),Contraindication: None known.,Keep it sealed and put in cool place.,保持密封放于干爽处。(奥登食品),被动句,例:产品可根据用户需要采用柜式、立架式、卧式、地面摆设及与其他电源柜内置式使用等各种形式。(光宇电池),The products can be installed in several types such as cabinet, vertical racksk, horizontal racks, ground placement and installed with other kinds of power supply cabinet according to users requirements.,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号