20130311奥巴马国情演讲

上传人:宝路 文档编号:5336724 上传时间:2017-08-30 格式:DOC 页数:24 大小:129.50KB
返回 下载 相关 举报
20130311奥巴马国情演讲_第1页
第1页 / 共24页
20130311奥巴马国情演讲_第2页
第2页 / 共24页
20130311奥巴马国情演讲_第3页
第3页 / 共24页
20130311奥巴马国情演讲_第4页
第4页 / 共24页
20130311奥巴马国情演讲_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

《20130311奥巴马国情演讲》由会员分享,可在线阅读,更多相关《20130311奥巴马国情演讲(24页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、The 2013 State of the Union AddressTHE PRESIDENT: Mr. Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, fellow citizens:议长先生,副总统先生,国会议员们,美国人民:Fifty-one years ago, John F. Kennedy declared to this chamber that “the Constitution makes us not rivals for power but partners for progress.” (Applause.) “It

2、 is my task,” he said, “to report the State of the Union - to improve it is the task of us all.”51 年前,约翰-F-肯尼迪在这里宣布“宪法让我们成为进步的伙伴而不是权利的对手,”( 掌声)他说,“ 发表国情咨文是我的任务,但是完善国情却是我们所有人的任务。 ”Tonight, thanks to the grit and determination of the American people, there is much progress to report. After a decade of

3、 grinding war, our brave men and women in uniform are coming home. (Applause.) After years of grueling recession, our businesses have created over six million new jobs. We buy more American cars than we have in five years, and less foreign oil than we have in 20. (Applause.) Our housing market is he

4、aling, our stock market is rebounding, and consumers, patients, and homeowners enjoy stronger protections than ever before. (Applause.)今晚,感谢美国人民的勇气和决心,我有很多内容需要汇报。在十年的残酷战争之后,我们勇敢的穿军装的男人女人正在归来。(掌声) 在多年的紧张的萧条期后,我们的商业已经创造了 600 万新的就业岗位。我们现在开始购入比过去 5 年还要多的汽车,但依赖的国外石油比过去 20 年总和都要少。我们的住宅市场正在复苏,我们的股票市场正在反弹。消

5、费者、病人、房产所有者也享受比之前更有力的保护。(掌声)So, together, we have cleared away the rubble of crisis, and we can say with renewed confidence that the State of our Union is stronger. (Applause.)所以,在一起,我们清除了危机的废墟。而且,我们可以说,通过新的信心,我们国家的状态更强有力了。(掌声)But we gather here knowing that there are millions of Americans whose har

6、d work and dedication have not yet been rewarded. Our economy is adding jobs - but too many people still cant find full-time employment. Corporate profits have skyrocketed to all-time highs - but for more than a decade, wages and incomes have barely budged.但是我们来到这里,知道还有数百万的美国人,通过辛苦的工作和奉献,并没有得到回报。我们的

7、经济正在创造就业岗位但仍然有许多人不能找到全职工作。企业利润飙升到了新高度但十多年来,薪资和收入几乎从未上升。It is our generations task, then, to reignite the true engine of Americas economic growth - a rising, thriving middle class. (Applause.)我们这一代人的任务是重燃美国经济增长的发动机造就一个升起的、兴旺的中产阶级。(掌声)It is our unfinished task to restore the basic bargain that built t

8、his country - the idea that if you work hard and meet your responsibilities, you can get ahead, no matter where you come from, no matter what you look like, or who you love.我们的未竟任务是恢复我们国家的基本协议如果你工作努力并且负责任,你将会领先于别人,不论你从哪里来,不论你长得怎样,或者爱的是谁。It is our unfinished task to make sure that this government wor

9、ks on behalf of the many, and not just the few; that it encourages free enterprise, rewards individual initiative, and opens the doors of opportunity to every child across this great nation. (Applause.)我们的未竟任务是政府为大多数人服务,而不是少数人;政府鼓励自由企业、奖励个人的主创性,并且给这个国家的每一个孩子都提供发展的机会。(掌声)The American people dont expe

10、ct government to solve every problem. They dont expect those of us in this chamber to agree on every issue. But they do expect us to put the nations interests before party. (Applause.) They do expect us to forge reasonable compromise where we can. For they know that America moves forward only when w

11、e do so together, and that the responsibility of improving this union remains the task of us all.美国人并不期望政府解决所有的问题。他们不期望在这个议事厅里的我们在所有的事务上有一致的看法。但是他们期望我们把国家利益放在党派前面。(掌声) 他们期望我们在我们能走做到的议题上形成合理的妥协。因为他们知道只有当我们一起做这些事的时候,美国才会前进。改善这个国家的责任是我们所共有的。Our work must begin by making some basic decisions about our b

12、udget - decisions that will have a huge impact on the strength of our recovery.我们的工作必须从如何决定我们的预算开始这些决定将对我们复苏的势头有巨大影响。Over the last few years, both parties have worked together to reduce the deficit by more than $2.5 trillion - mostly through spending cuts, but also by raising tax rates on the wealth

13、iest 1 percent of Americans. As a result, we are more than halfway towards the goal of $4 trillion in deficit reduction that economists say we need to stabilize our finances.过去几年,两党共同努力,削减了 2.5 万亿美元的赤字大部分是通过削减支出进行的,当然我们也对最富有的 1%的美国人提高了税率。结果就是,我们已经完成了经济学家认为的足以稳定财政的削减赤字 4 万亿美元任务的一半还要多。Now we need to f

14、inish the job. And the question is, how?现在我们需要完成这项任务。问题是,怎样完成?In 2011, Congress passed a law saying that if both parties couldnt agree on a plan to reach our deficit goal, about a trillion dollars worth of budget cuts would automatically go into effect this year. These sudden, harsh, arbitrary cuts

15、would jeopardize our military readiness. Theyd devastate priorities like education, and energy, and medical research. They would certainly slow our recovery, and cost us hundreds of thousands of jobs. Thats why Democrats, Republicans, business leaders, and economists have already said that these cut

16、s, known here in Washington as the sequester, are a really bad idea.2011 年,国会通过了一个议案。议案称如果两党不能对削减赤字达成一致,那么价值约1 万亿美元的预算削减将会自动生效。这些突然的、残酷的、武断的削减,将会使我们的军事准备陷入危险。这也将会使教育、能源及医疗科研等优先问题恶化。这将会毫无疑问地减缓我们的经济复苏,并且还会让我们付出成百上千个就业岗位的代价。这就是为什么民主党员们、共和党员们、商业领袖们以及经济学家们已经说过,在华盛顿被认为是一种扣押行为的这些削减措施,是一个确实无误的坏主意。Now, some in Congress have proposed preventing only the defense cuts by making even bigger cuts to things like education and job training, Medicare and Social Securi

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号