2008高考语文复习 文言文翻译我主沉浮——揭开翻译的秘诀 课件 ppt

上传人:子 文档编号:52473305 上传时间:2018-08-22 格式:PPT 页数:31 大小:792.50KB
返回 下载 相关 举报
2008高考语文复习 文言文翻译我主沉浮——揭开翻译的秘诀 课件 ppt_第1页
第1页 / 共31页
2008高考语文复习 文言文翻译我主沉浮——揭开翻译的秘诀 课件 ppt_第2页
第2页 / 共31页
2008高考语文复习 文言文翻译我主沉浮——揭开翻译的秘诀 课件 ppt_第3页
第3页 / 共31页
2008高考语文复习 文言文翻译我主沉浮——揭开翻译的秘诀 课件 ppt_第4页
第4页 / 共31页
2008高考语文复习 文言文翻译我主沉浮——揭开翻译的秘诀 课件 ppt_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《2008高考语文复习 文言文翻译我主沉浮——揭开翻译的秘诀 课件 ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2008高考语文复习 文言文翻译我主沉浮——揭开翻译的秘诀 课件 ppt(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、远上寒山石径斜,白云深处有人家。停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。山行(杜牧)因为揭开翻译的秘诀【考纲聚焦】考试大纲规定:考生须理解并翻译文中的句子 ,其能力层级为B级。 【考点阐释】文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最 有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。以前, 大多以客观选择题的形式出现,从2002年开始,文言文 段落或句子的翻译已成为文言文阅读考查的必考内容, 而且逐渐由客观题向主观题发展。2004年高考,句子翻 译由5分增加到8分,2005年全国卷又增加到10分,2006 年全国卷翻译仍保持10分,2007年全国卷仍以10分稳居 不下。因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培

2、养, 掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一 题型。岂/非/以/其/流落/饥寒/,终身/不/ 用,而/一饭/未尝/忘/君/也欤。余/意/其/怨/我/甚,不敢/以/书/相闻。难道 /不是/因为/他/颠沛流离/忍饥 受寒/,终身/不被/重用,却/连一餐 饭/都不曾/忘记/(报效)君王/吗?我/猜测/他/非常/怨恨/我,不敢/写信 /给他。(1)吾/为/物/所苦,亟/起/索/烛/照(2分) 我/被/小虫/咬得难受,(你)赶紧/起 来/找/蜡烛/照明。(2)且/彼/异类也/,防/之/苟/至,乌/能/为/人/害? (3分) 而且/它们/是/异类/,防范/它们/如果/很 周到/,怎么/会/成为/

3、人类的/祸害? (3)闻/同类/之/相/害/而/若无闻/,岂/君子/ 先人后身/之道/耶?(3分) 听到/同类/之间/互相/残害/却/置若罔闻/, (这)难道是/先人后己的/君子/之道吗?【考点阐释】文言文翻译通常有两种方法:直译和 意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句 落实到译文中去,尽量译出原文用词造句 的特点,甚至在表达方式上也要求与原文 尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据 原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥 于字字句句的落实,甚至可以采用与原文 差别较大的表达方式。多年来,高考翻译 题均要求考生采用直译的方式,只有在确 实难以直译的情况下才酌情采用意译。 古人曾提出“信、达、雅

4、”的三字标准 “信”即字字落实,力求准确;“达”即文从句顺,力求通顺;“雅”即生动形象,讲究文采。对于高考来说只要达到前两 个标准即可。 二、翻译方法点津凡朝代、年号、人名、地名、 书名、官职等专有名词或现代汉语 也通用的词,皆保留不动。 第一招: 如:“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元 以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝 。”如:“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元 以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝 。”第二招:把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。 如:“夫赵强而燕弱”“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”“其闻道也固先乎吾”

5、(发语词)(句中停顿助词)(语气助词)(结构助词)如:“夫赵强而燕弱”“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”“其闻道也固先乎吾” 第三招:将单音词换成双音词,词类活用词换成活 用后的词,通假字换成通假后的字换言 之,留的留下,删的删去,其他的都是“换 ”的对象了。 璧有瑕,请指示王 (单、双音节词的变化)译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。 既泣之三日,乃誓疗之以五年为期 ,必复之全之。天下云集响应,赢粮而景从。(通假、活用)译:天下人如同云一样聚集起来,回声似 的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从 着他。(词类活用)译:已经为它们哭泣了三天,于是发 誓要治疗他们

6、把五年作为期限, 一定要使它们恢复 使它们保全。张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也, 父成,江夏太守。硕鼠硕鼠,无食我黍! 三岁贯女,莫我肯顾。 逝将去女,适彼乐土。 乐土乐土,爰得我所。 贯:侍奉 女:通“汝”,你 莫我肯顾:莫肯顾我 逝:同“誓”,发誓 爰:犹“乃”,才。 所:指安居之处 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔 。 张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也, 父成,江夏太守。留 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔 。 删换第四招:把文言文句中特殊句式按现代汉语 表达习惯调整过来。 蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,

7、强健的筋骨。 夫晋,何厌之有? 译:有什么满足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。“甚矣,汝之不惠!”译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(宾语前置)(状语后置)(主谓倒装)第五招:即:补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词等 ) 夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰 ,三 而竭 。在省略句中,补出省略的成分:竖子,不足与 谋。今以钟磬置 水中。沛公谓张良曰:“ 度我至军 中,公乃入。” (省略主语)( 你)(鼓) (鼓)(之)(省略谓语)(省略宾语)(省略介词)(于)第六招:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 当然对文言文翻译而言,我们首先要“直 译”(留删换调补)

8、,在“直译”不能完 成时,不得已才用“意译”,这个“贯” 就是“意译”。 太史公牛马走,司马迁再拜言:司马迁报任安书有席卷天下,包举宇内,囊括四海之 意,并吞八荒之心。(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作 者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆人”)译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:太史公、像牛马一般的仆役, 司马迁拜了又拜说: 试翻译下面语段:客有为齐王画者,齐王问曰 :“画孰最难者?”曰:“犬、 马最难。”“孰最易者?”曰: “鬼魅最易。”夫犬、马人所知 也,旦暮罄(完全显现)于前, 不可类之,故难。鬼魅无形者, 不罄于前,故易之也。 客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难者?”

9、曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者 ?”曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 有为齐王画之客调留客有为齐王画者,齐王问 (他)(画)(画)(客) 补删换第七招:遇到疑难时,不妨根据语境来 进行合理推断!试翻译下面加线句子:客有为齐王画者,齐王问曰:“画 孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“ 孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬 、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于 前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不 罄于前,故易之也。 不可以(仅 仅画得)相 似于它们。试翻译下面加线句子:客有为齐王画者,齐王问曰:“画 孰最难者?”曰:“犬、马

10、最难。”“ 孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬 、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于 前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不 罄于前,故易之也。 翻译方法总结字字落实留删换文从句顺调补贯遇到疑难不要慌最后一招猜猜看猜测法: 一、联想推断法05年湖南卷11题答案A:李超,字魁吾,淄之鄙人。 鄙:粗俗蜀之鄙,有二僧,其一贫,其一富。 为学先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。 诸葛亮出师表鄙:边境卑鄙:出身低微、学识浅陋;粗俗根据所学来推断联想现代汉语中的词语来推断:至丹以荆卿为计,始速祸焉。不速之客:招致、招引寡助之至,亲戚畔之。 众叛亲离(通“叛”,背离 )06年高考全国统一卷第8题答案B:

11、远本倜傥,尚轻侠 尚:崇尚 不尚空谈:崇尚二、相似结构推断法仰观宇宙之大,俯察品类之胜。品类:自然界的万物05年浙江高考卷11题B项:庭除甚芜,堂庑甚残。 除:废弃庭除甚芜,堂庑甚残。堂庑:堂屋走廊庭除:庭院台阶三、以形释词法 如从字形结构入手:汉字绝大部分是形声字,形旁大多表意, 因此可以通过字形结构来推断词义。例如: 1、“若少屈,冀得一归觐”(2004年全国高考 题)2、“夫子将焉适”(2003年全国春招试题)“适”字的形旁是“辶”,它与“走”“到 ”“往”有关,联系上下文,可推断为“到”的 意思。“觐”可以借助形旁“见”推断意思与“见 ”有关,再根据语境推断为“朝见”。 四、以音释词法

12、 根据读音,可以发现通假关系,然后根据本义推 断通假字的意思。例如: 1、“以身徇国,继之以死” “乃是天子报尔先人之徇命也”(95年全国高考卷)“徇”与“殉”读音相同,“徇”通“殉” , “殉”的意思是:“为了某种理想、追求而 死”,联系上下文,可以推断两个“徇”属 同一义项,即“为而死”。 2、“或至涂而反”(2001年上海试卷)“涂”与“途” ,“反”与“返”读音相同, 根据语境,“涂”通“途”,意即“路途”、“ 道路”;“反”通“返”,意即“返回”、“回来”。综合运用7种方法,翻译下面文段: (07年高考浙江语文卷)王定国诗集叙 (苏轼)太史公论诗,以为“国风好色而不淫 ,小雅怨诽而不乱”。以余观之,是特识为变 风、变雅耳,乌睹诗之正乎?昔先王之泽衰, 然后变风发乎情,虽衰而未竭,是以犹止于礼义, 以为贤于无所止者而已。若夫发于性止于忠孝者, 其诗岂可同日而语哉!古今诗人众矣,而杜子美为 首,岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘 君也欤。文言文翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。 冰冻三尺,非一日之寒, 重在平常积累和训练。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号