文言文翻译(上课用)

上传人:子 文档编号:52247697 上传时间:2018-08-19 格式:PPT 页数:64 大小:1.83MB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译(上课用)_第1页
第1页 / 共64页
文言文翻译(上课用)_第2页
第2页 / 共64页
文言文翻译(上课用)_第3页
第3页 / 共64页
文言文翻译(上课用)_第4页
第4页 / 共64页
文言文翻译(上课用)_第5页
第5页 / 共64页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文翻译(上课用)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译(上课用)(64页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 文言难句 的翻译文言翻译 的方法翻译 指导文言翻译 的原则文言翻译 的种类文言翻译的原则信 :达 :雅 :忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉 语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增 减内容。准确翻译出的现代文要表意明确 ,语言流畅,语气 不走样,不能有语病。通顺规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的 现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表 达出来。 要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特 殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉 语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出 来。例:曹公,豺虎也。 曹操

2、是豺狼猛虎。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。凭着勇气在诸侯中间闻名凭勇气闻名在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。文言翻译 的种类文言文的翻译有直译 和意译两种。即用现代汉语的词对原文进行逐字逐 句地对应翻译,做到实词、虚词尽可 能文意相对。要求原文字字在译文中 有着落,译文字字在原文中有根据。直译:意译:即根据语句的意思进行翻译,做到尽 量符合原文的意思,语句尽可能照顾 原文词义。意译有一定的灵活性,文 字可增可减,词语的位置可以变化, 句式也可以变化。文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。例:1、 郑人使

3、我 掌其北门之管。 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉 等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国 的计谋,才招致祸患 。文言翻译 的种类文言文的翻译有直译 和意译两种。从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻 译:直译为主,意译为辅,直译不便用意译。原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐, 亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。 直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着, 亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。 意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,亚 父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。 凝缩法如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海 之意,并吞八荒之心

4、。可翻译为“秦国有并吞天下、统一四海的雄 心”。把用了繁笔的文句译为简笔。扩充法如:可翻译为 “ 自从丈夫离家外出经商后 ,我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船 儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去 。 可哪里有丈夫的踪影啊。”对言简意丰的句子加以扩展。去来江口守空船,绕船月明江水寒。文言文的翻译方法留调 补 贯删 换字句A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” (岳阳楼记) B.陈胜者,阳城人也,字涉。人名地名年号如:“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。 郦元以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适 临汝。”如:“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。 郦元以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟

5、行适 临汝。”总结一:凡朝代、年号、人名、 地名、官职等专有名词或现代汉语也 通用的词,皆保留不动。1、德祜二年二月十九日,予除右丞 相兼枢密使,都督诸路军马。 2、和氏璧,天下所传宝也。 3、卢陵文天祥自序其诗。 4、督相史忠烈公知势不可为。 删除没有实在意义、也无须译出 的文言词。对象:仅起结构作用 ,没有具体意义的虚词。情况: 句首发语词。句中停顿或结 构作用的词。句末调节音节的 词。偏义复词中的衬字。例:昼夜勤作息。例:宫中之事,事无大小。例:再拜献大将军足下。例:战于长勺,公将鼓之。例:师者,所以传道受业解惑也。指出下面文言文句子中可以删去的词(之 )(足下 )(息)(事)(者 也

6、)翻译下列句子:1.师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了 。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 译:道德修养达到最高境界的人,不被事物拘束 ,而能够和世事转变 (自己的想法)。 结构助词,主谓之间取消句子独立 性,删去发语词,删去助词,表提顿,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去(1) 但欲求死,不复顾利害。(指南录后序) 只想求死,不再考虑个人的损失。 (2) 陟罚臧否,不宜异同。(出师表) 奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)不同 。 (3) 昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(孔雀东南飞 早晚辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨 。 (4) 备他盗出入与非常也 。(鸿门宴) 是(

7、为了)防备其他盗贼进来和意外事件。 (5) 而山下皆石穴罅,不知其深浅原来山下都是石 头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。词类活用词换成活用后的词,通假字 换成本字,将单音词换成双音词,将 古词换作现代词。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“ 换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。1、 把 文言文的某些词,换成与它相当的现代 汉语的某些词。如:余闻而愈悲。(捕蛇者说)其中“余”换成“我”;“闻”换成“听到”;“愈”换成“更加”;“悲” 换成“悲痛 ”。 2、用本字换通假字。如: 旦日不可不蚤自来谢项王。 (鸿门宴)用本字“早” 换通假字“蚤”。翻译下列句子:1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王 译:

8、最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱译:第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。 通“剃”词类活用,形作动3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。 把文言句中的谓语前置句、宾语前置句 、定语后置句、介词结构后置句及其它 特殊句式,按现代汉语的要求调整过来 。蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。 夫晋,何厌之有?译:有什么满足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。“甚矣,汝之不惠!”译:你不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(宾语前置)(状语后置)(主谓倒装)译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。在文言文翻

9、译时,补出省略 的成分。夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。在省略句中,补出省略的成分:竖子,不足与 谋。今以钟磬置 水中。沛公谓张良曰:“ 度 我至军中,公乃入。” (省略主语)( 你)(鼓) (鼓 )(之)(省略谓语)(省略宾语)(省略介词)(于)古文中使用借喻、借代、用典、互文等 ,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译 出。翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物, 即把喻体还原成本体。 翻译下列句子:

10、1.肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。2.意北亦尚可以口舌动也。译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。借代:代指做官的人借代:代指元军借代:代指言语3.沛公不胜杯杓,不能辞译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为“酒力 ”翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾发动战争。译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。 委婉:发动战争 1.季氏将有事于颛臾。(论语) 2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。委婉:会(决)战人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保 留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。一些没有实际意义的虚词 , 如表敬

11、副词、发语词、部分结 构助词等 , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中 陪衬的词应删去。主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使 上下文衔接连贯的内容等。把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分 修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉 语表达习惯替换 )小结:字字落实留删换文从句顺调补贯你记住了么 天祥至潮阳,见弘范,左右命之拜, 不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山 ,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不 能扞父母,乃教人叛父母,可乎?”索 之固,乃书过零丁洋诗与之。其末有

12、云 :“人生自古谁无死,留取丹心照汗青 ”。弘范笑而置之。(宋史文天祥传 ) 【注:弘范:蒙古军元帅,率部下抓 获文天祥。 厓(y)山:宋末抗元 的最后据点。 扞(hn):保卫。把下列句子翻译成现代汉语索之固,乃书过零丁洋诗与之翻译:(张弘范) 坚持索要 (招降张世杰的书信), (文天祥) 于是 书写了 过零丁洋 一诗 给 了 他。 补留调换补换换换换补客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者 ?”曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 有为齐王画之客调留(他)(画)(画)(客) 补删

13、换请你来解题:依次找出调留补删换的地方。读读下面文段,翻译画横线的句子,指 出用了“六字法”的哪些方法。 太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库 吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲 谓曰:“待三日中,然后自归。” 冲于 是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌 有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为 鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以 忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。 ”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣 在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。练一练太祖 马鞍 在 库, 而 为 鼠 所 啮。今 单衣 见 啮, 是以 忧戚。况 鞍 县 (于) 柱 乎?太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了 。现在 单

14、衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。更何况 马鞍 悬挂 在 柱子上 呢? (留)(留) (换) (换) (换)(换)(留) (补) (换) (调) (补) (换)(换) (留) (换)(补) (换) (换)练一练 文言文翻译的“六字法” 思考:命题时是根据什么拟定评分细则的? 命题者为什么要选这三句作翻译题?太祖马鞍在库,而为鼠所啮。 (2分)今单衣见啮,是以忧戚。 (2分)“见”1分,表被动;“是以”宾语前置1分;儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?” (4分) “为所”,被怎么样,1分;啮,咬,咬破,1分“侧”1分,身边;“啮” 被动,1分; “县”,1分,通假字“悬”;句意通顺1分。评分

15、标准往往体现在句子的几个关键得分点 一般选择含有关键词语、特殊句式的句子选择含有关键词语、特殊句式的句子总结:高考翻译题命题规律多义实词、常见虚词 通假字、词类活用 古今异义省略句、被动句、 倒装句、判断句固 定句式主要考察翻译六字法中的哪几个?留 删 换 调 补 贯换 单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。 调 调整语序:宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。选择含有关键词语、特殊句式关键词语、特殊句式的句子因为:(1)与现代汉语有较大差别(2)是考题设置的关键得分点高考翻译题命题规律通假字、词类活用、古今 异义、偏义复词、多义实 词、常见虚词省略句、被动句、 倒装句、判断句、 疑问语气、及固定 句式我来命题管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而 更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有 利不利也。吾尝三仕三见逐于君, 鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也 。生我者父母,知我者鲍子也。” 鲍叔既进管仲,以身下之。天下不 多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 请你为下面这段文字命一道翻译题, 并 定出评分标准。吾尝为鲍叔谋事而更穷

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号