《英汉翻译教程》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译教程(237页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、A COURSE OF ENGLISH-CHINESE TRANSLATION1导 学l教学目的:旨在让学生了解本课程开设的意义、要求,课时安排及学法指导。l教学内容:1.课程要求2.课时安排3.学法指导4.参考书 学习网站2第一章:翻译概述l教学目的:本章旨在让学生了解什么是翻译,掌 握翻译的类别、标准、过程;同时了解部分中西 代表译论。l教学内容:1.翻译的定义、分类2.翻译的标准 3.翻译的过程:理解表达校对4.中、西译史练 习3第二章:英汉语言现象对比l Teaching aims: to learn about the similarities and differences of
2、Chinese and English in word forming and vocabulary so as to translate them accurately. l Main Language points: 1. Comparative studies of language family 2. Comparative studies of word building in English and Chinese 3. Comparative studies of syllable Exercise 4第三章:词语的翻译l 教学目的:旨在帮助学生了解词义的多样性(引申、褒贬);并
3、掌握词语翻译的选词技巧。l 教学内容:1. 词义的选择2. 词义的引申3. 词义的褒贬4. 翻译练习5第四章:句子翻译技巧(上)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。二、教学过程:1. 增译法2. 省译法3. 词类转换4. 正说反译、反说正译法5. 翻译练习1、2、3、46第五章:句子翻译技巧(下)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。二、教学过程:1. 重译法2. 语态变换法3. 词序调整法4. 拆译法5. 翻译练习1、2、3、47第六章:常见句型/文体的翻译一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含 旅游景点、欢迎词
4、/祝词、广告等)的翻译 ,力求在汉英翻译时做到通顺、准确。二、教学过程:1. 常见句型的翻译2. 科技文体的翻译3. 法律文书的翻译4. 翻译练习 8WednesdayClassroomClass 114:3016:00 p.m.A1203导学课程要求 Meeting Time practice more; think more; discuss more16导学参考书 1.英汉互译实用教程,郭著章、李庆生 编著,武 汉大学出版社,2005年。2.英汉汉英翻译教程,张春柏 编著, 高等教育 出版社,2006年。3.英汉翻译概要,靳梅林 编著, 南开大学出版 社,1998年。4.新编汉英翻译教程
5、,陈宏薇 编著,上海外语教 育出版社,2004年。5.英汉翻译教程,连淑能 编著,高等教育出版社 ,2006年。参考书:17导学学习网站1. 中国翻译协会 http:/www.tac- 中国科技翻译 http:/ 3. 译路网 http:/ 4. 译商网 http:/ 译龙翻译网http:/ 词汇术语网 http:/www.shuyu.biz/news/a1/1.htm7. 英语之声 http:/ 舍生取译网 http:/ 18导学学习网站1. 我们在任何时候都需要争取外援,特别需要学习外 国一切对我们有益的先进事物。It is necessary for us to try to win f
6、oreign aid and , in particular, to learn all that is advanced and beneficial from other country.2. 在我们同东欧各国各党的关系这个问题上,我们有 相当的责任。So far as our relations with the countries and parties of eastern Europe are concerned, we are largely responsible for the problems that occurred. We should take considerab
7、le ( or a good portion of ) responsibility for the problems that arouse. 191. What is translation?(翻译的定义) The Oxford English Dictionary: to turn from one language into another(从一种语言转换成另一种语言 ); Websters third New International Dictionary of the English Language: to turn into ones own or another langu
8、age(转换成本族语或另一种语言)。 翻译是一种“语言转换”活动。第一章:翻译概述翻译的定义 20The definition is: Translation is a rendering from one language into another, i.e., the faithful representation in one language of what is written or said in another language. To be more exact, in Nidas faithfulness, expressiveness and fitness (信、达、贴)
9、, 第一章:翻译概述翻译的标准 26 C. Fu Leis (傅雷) spiritual conformity/resemblance in spirit (神似 ) D. Qian Zhongshu (钱钟书) transmigration (化境) E. 鲁迅:翻译:一当然力求其易解,一则保存原作的 丰姿。反对牛头不对马嘴,提出“宁信而不顺”之原则 。 林语堂的“忠实、通顺、美” 梁实秋的“宁错务顺” 瞿秋白的“信顺统一” 许渊冲的“音美、形美、意美(三美)”第一章:翻译概述翻译的标准 Criteria for beginners: FaithfulnessSmoothness27v“泰特
10、勒三原则” v奈达(美)的“动态对等”和“功能对等 ” v纽马克(英)的“文本中心”论 Criteria in the West (reading after class)第一章:翻译概述翻译的标准 28十八世纪末的英国学者亚历山大泰特勒(Alexander Fraser Tytler, 1747-1814)。他在论翻译的原则(Essay on the Principles of Translation)一书中提出了著名的翻译三原则:(1)译文应完全复写出原作的思想(A translation should give a complete transcript of the ideas of
11、the original work.)(2)译文的风格和笔调应与原文的性质相同(The style and manner of writing should be of the same character as that of the original.)(3)译文应和原作同样流畅(A translation should have all the ease of the original composition.)Three Principles of Translation: 第一章:翻译概述翻译的标准 29美国翻译理论家Eugene A. Nida: 把翻译中的“意义”概括成“语义”和
12、“语体”: Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source- language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然 的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次 在文体上。)第一章:翻译概述翻译的标准 30SL emphasisTL emphasisWord-for-word translationAdaptation translationLiteral translationIdiomatic translationFree translationFaithful translationSemantic translationCommunicative translationNote: The gap between emphasis on source and target language can be nar