xx政府工作报告中英文对照【解读版】

上传人:aa****6 文档编号:52083549 上传时间:2018-08-18 格式:DOCX 页数:17 大小:25.70KB
返回 下载 相关 举报
xx政府工作报告中英文对照【解读版】_第1页
第1页 / 共17页
xx政府工作报告中英文对照【解读版】_第2页
第2页 / 共17页
xx政府工作报告中英文对照【解读版】_第3页
第3页 / 共17页
xx政府工作报告中英文对照【解读版】_第4页
第4页 / 共17页
xx政府工作报告中英文对照【解读版】_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《xx政府工作报告中英文对照【解读版】》由会员分享,可在线阅读,更多相关《xx政府工作报告中英文对照【解读版】(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、XXXX 政府工作报告中英文对照政府工作报告中英文对照【解读版解读版】REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT政府工作报告Delivered at the Fifth Session of the 12th National Peoples Congress of the Peoples Republic of China on March 5, XX第十二届全国人民代表大会第五次会议XX 年 3 月 5 日8:57Part 1 XX来自 LearnAndRecordEsteemed Deputies,各位代表:On behalf of the State Co

2、uncil, I will now report to you on the work of the government and ask for your deliberation and approval.现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,注:deliberation:considering or discussing something 考虑;讨论After much deliberation, she decided to accept their offer.经过反复考虑,她决定接受他们的报价。I also wish to have comments on my re

3、port from the members of the National Committee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC).并请全国政协各位委员提出意见。注:请.提出意见XX 和 XX 年报告表述:I invite comments on my report from., 今年翻译为 I (also) wish to have comments on my report from.the National Committee of the Chinese Peoples Political C

4、onsultative Conference (CPPCC)人民政治协商会议全国委员会Let me begin with a review of our work in XX.一、XX 年工作回顾In the past year, Chinas development has faced grave challenges posed by a great many problems and interwoven risks and dangers both at home and abroad.过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。注:grave:seriously

5、 bad 严重的;重大的;严峻的a grave situation严峻的形势interwoven risks and dangers风险隐患交汇v.interweave:to twist together or combine two or more things so that they cannot be separated easily 使交织;使紧密结合interwove(pt.)interwoven(pp.)However, under the strong leadership of the Central Committee of the Communist Party of C

6、hina with Comrade Xi at its core,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,we the Chinese people have risen to the challenge and worked hard to press ahead, driving forward sustained, healthy economic and social development.全国各族人民迎难而上,砥砺前行,推动经济社会持续健康发展。注:rise to the occasion/challenge:to show that you can deal with a dif

7、ficult situation successfully 成功应对困难;临危不乱In the exam she rose to the occasion and wrote a brilliant essay.在考试中,她临场发挥写出了一篇非常出色的文章。At the Sixth Plenary Session of the 18th Party Central Committee, the core position of General Secretary Xi was formally affirmed,党的十八届六中全会正式明确习近平总书记的核心地位,注:the Sixth Plen

8、ary Session of the 18th Party Central Committee党的十八届六中全会which reflects the fundamental interests of the Party and the Chinese people,体现了党和人民的根本利益,and is of crucial and farreaching significance for ensuring the flourishing and longterm stability of the Party and the country.对保证党和国家兴旺发达、长治久安,具有十分重大而深远

9、的意义。All regions and all government departments have steadily strengthened their consciousness of the need to maintain political integrity, think in bigpicture terms, uphold the leadership core, and keep in alignment.各地区、各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,Pushing ahead with allaround efforts, we have achieve

10、d major progress in finishing building a moderately prosperous society in all respects,推动全面建成小康社会取得新的重要进展,LearnAndRecordmade important strides in deepening reform,全面深化改革迈出重大步伐,continued to exercise lawbased governance,全面依法治国深入实施,and made further progress in practicing strict Party selfgovernance;全面从

11、严治党纵深推进,注:四个全面:全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。and we have accomplished the years main tasks and targets for economic and social development,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,and got the 13th FiveYear Plan off to a great start.“十三五”实现了良好开局。注:the 13th FiveYear Plan十三五 The economy has registered a slower but stable pe

12、rformance with good momentum for growth.经济运行缓中趋稳、稳中向好。注:register:to record, show, or express something 显示;指示;表达The Geiger counter registered a dangerous level of radioactivity.盖革计数器显示辐射强度达到了危险级别。GDP reached trillion yuan, representing growth, and seeing China outpace most other economies.国内生产总值达到万亿元

13、,增长%,名列世界前茅,注:XX 年报告表述:国内生产总值达到万亿元,增长%,在世界主要经济体中位居前列。GDP reached trillion yuan, representing an increase of % over the previous year a growth rate faster than that of most other major economies.China contributed more than 30 percent of global growth.对全球经济增长的贡献率超过 30%。The CPI rose by 2 percent.居民消费价格

14、上涨 2%。注:CPI:居民消费价格指数(Consumer Price Index)简称。With an increase in profits, industrial enterprises reversed the previous years negative growth of percent.工业企业利润由上年下降%转为增长%,Energy consumption per unit of GDP fell by 5 percent.单位国内生产总值能耗下降 5%,Economic performance improved markedly in quality and returns

15、.经济发展的质量和效益明显提高。 Employment growth exceeded projections.就业增长超出预期。A total of million new urban jobs were added over the course of the year.全年城镇新增就业 1314 万人。The number of college graduates finding employment or starting businesses reached another record high.高校毕业生就业创业人数再创新高。注:reached another record hi

16、gh再创新高The registered urban unemployment rate stood at percent at yearend XX, the lowest level in years.年末城镇登记失业率%,为多年来最低。注:上下文连续两个 registered,此处为常见的登记、注册的含义。For China, a large developing country with a population of over billion, attaining this level of employment is no easy task.13 亿多人口的发展中大国,就业比较充分,十分不易。 Continued advances were made in reform and opening up.改革开放深入推进。Breakthroughs were made in reforms in major sectors and key links, and initial suc

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号