英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Translation

上传人:206****923 文档编号:51979026 上传时间:2018-08-17 格式:PPT 页数:70 大小:2.04MB
返回 下载 相关 举报
英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Translation_第1页
第1页 / 共70页
英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Translation_第2页
第2页 / 共70页
英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Translation_第3页
第3页 / 共70页
英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Translation_第4页
第4页 / 共70页
英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Translation_第5页
第5页 / 共70页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Translation》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉汉英翻译实训教程Chapter Ten Skills for Canton Fair Translation(70页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 英汉汉英翻译实训教程 “十二五”规划商务英语高职高专系列教材Chapter TenSkills for Canton Fair TranslationChapter Ten英汉汉英翻译实训教程Skills for Canton Fair Translation ContentsWarm-up ExercisesThe Translation of Foreign Trade ContractsLanguage Features & Translation Methods of E-commerce EnglishTry It YourselfExpressions英汉汉英翻译实训教程 Cha

2、pter TenWarm-up Exercises英汉汉英翻译实训教程Chapter TenSkills for Canton Fair TranslationTranslate the following sentences into Chinese, and pay attentionto the italicized words that have been used: 1. a. Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and pl

3、ease confirm it ASAP so that we can start our mass production. 译文a. 很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快 确 认,以便我们开始大批生产。b. Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft.译文b. 付款方式为 100% 即期,保兑,不可撤消信用证。“确认”confirmed L/C 应应翻译为译为 “保兑信用证”,指一 家银行所开具的由另一家银行保证兑付的一种 银行信

4、用证。英汉汉英翻译实训教程Chapter TenSkills for Canton Fair TranslationTranslate the following sentences into Chinese, and pay attentionto the italicized words that have been used: 2. a. Part time barman required. Hours and salary negotiable.译文a. 招聘兼职酒店保安,工作时间和薪水面议。b. This Bill of Lading is issued in a negotiabl

5、e form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.译文b. 所签发的提单为可转让的,故只要在提单上背书, 便确定了货物和 持 票人的所有权。“可转让的”,“可转让提单”指经过背书后即可 将所有权转让给他人。 值得注意的是,negotiating bank 则是议付 银行,即购买或贴现汇票的银行。“可商议的”英汉汉英翻译实训教程Chapter TenSkills for Canton Fair TranslationTranslate the following

6、 sentences into Chinese, and pay attentionto the italicized words that have been used: 3. a. If a particular cargo is partially damaged,the damage is called particular average.译文a. 如果某批货是部分受损,我们称之为“单独海损”。b. Its obvious that the products are below the average quality.译文b. 很明显,这批产品的品质是中下水平。 “particula

7、r average”的意思是“单独海损”,指在保 险业中由于海上事故所导致的部分损失,因此 “average”一词的意思是损失或损坏。“平均”英汉汉英翻译实训教程Chapter TenSkills for Canton Fair TranslationTranslate the following sentences into English, and pay attentionto the italicized words that have been used: 4. 双方同意把交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。 译文:Both parties agree to change the

8、 time of shipment to August and change US dollar into RMB. 5. 罚款率按每7天0.5%,不足7天以7天计算。译文:The rate of negotiation is charged at 0.5 percent for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. “把 A 改为 B”译为“change A to B”,“把 A 折合成/兑换 成 B”则译为“change A into B”,两者不可混淆。商务务英语语

9、合同中的数字有一系列的规则规则 。一般说来, 1 至10 写成单词,11 及其以上的数字写成阿拉伯数字; 句首的数字写成单词,不能写成阿拉伯数字。英汉汉英翻译实训教程Chapter TenSkills for Canton Fair TranslationListen to Doctor Translator1. 如卖方延期交货超过合同规定20周时,买方有权撤消合同 。译文:In case the Seller fails to make delivery 20 weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract,

10、the Buyer shall have the right to cancel the Contract.2. 30 箱货物丢失。译文:Thirty of the packages were lost. Chapter Ten英汉汉英翻译实训教程Skills for Canton Fair Translation Translate another group of sentences to check your progress.1. The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the under-mentioned

11、 commodity according to the terms and conditions stipulated below:译文:买卖双方同意按下列条款买卖以下货物:2. It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. 译文:在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。3. Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.译文:我们的产品

12、为全国质量检查协会的推荐产品。Chapter Ten英汉汉英翻译实训教程Skills for Canton Fair Translation Translate another group of sentences to check your progress.4. All disputes arising out of the performance of,or relating to this Contract,shall be settled amicably through negotiation.译文:凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过 友好协商解决。 5.

13、The documents will be presented to you against your acceptance of the draft in the usual way.译文:凭你方按通常的方式承兑汇票,单据才能被转交给对方。 英汉汉英翻译实训教程 Chapter TenThe Translation of Foreign Trade ContractsChapter Ten英汉汉英翻译实训教程Skills for Canton Fair Translation 广交会对外经贸合同的翻译对外经贸合同翻译对外经贸合同翻译Shall Should货币金额and or近义词英汉汉英翻

14、译实训教程Chapter TenSkills for Canton Fair TranslationShall 、Should“应”、“须”、“应当” :实属法律词汇, 译为 “shall”表明 其内容为“强制性规范”, 即当事人必须遵守, 否则就违约 。 而在实务中, 把“应”、“须”、“应当”译为should的 事例却屡见不鲜。从法律角度而言, should所表明的内容 为“提倡性规范”, 即当事人最好如此, 如果不能,也就 算了, 最多受到道义上的谴责, 并不构成违约。 由此可见, 将“应”、“须”、“应当”译为should 实 际上已将“强制性规范” 变成了 “提倡性规范”, 使两 者

15、间含义有了本质区别。英汉汉英翻译实训教程Chapter TenSkills for Canton Fair TranslationShall 、Should(1)卖方应将下列单据递交银行议付。原译: The seller should present the following documents to the bank for negotiation.改译: The seller shall present the following documents to the bank for negotiation.点评:以上译文仅一字之差,但其法律含义相差甚远。按照原译, 即 使 在缺少几份单据或单据不符等情况下, 卖方亦可要求银行付款, 而且 银 行不得以单据的不完整性为由而强行拒付。如把should 改为shall, 则 明确表明了卖方必须向银行递交所有要求的单据, 缺一不可, 而且应 做 到单据相符、单单相符,否则银行即可拒付。显然, 原译不够准确, 没 有体现合同的严肃性。英汉汉英翻译实训教程Chapter TenSkills for Canton Fair Translation货币金额合同价款和支付条款是对外经贸合同主要条款之一, 对合同各方关系重大,必须明确规定。合同金额数字应高度准确、缜密, 无懈可击。但在这些条款的翻译中仍出现不

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号