洋山VTS用户指南

上传人:飞*** 文档编号:51679605 上传时间:2018-08-15 格式:PDF 页数:13 大小:47.09KB
返回 下载 相关 举报
洋山VTS用户指南_第1页
第1页 / 共13页
洋山VTS用户指南_第2页
第2页 / 共13页
洋山VTS用户指南_第3页
第3页 / 共13页
洋山VTS用户指南_第4页
第4页 / 共13页
洋山VTS用户指南_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《洋山VTS用户指南》由会员分享,可在线阅读,更多相关《洋山VTS用户指南(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1 VTS用户指南(初稿)洋山 VTS简介洋山 VTS由芦潮港雷达站(北纬30o 51 29.7“ ,东经 121o 5051.1“ ) 、大戢山雷达站(北纬 30o 48 35.0“ ,东经 122o 10 25.0“ ) 、大洋山雷达站(北纬30o 35 37.0“ ,东经 122o 05 03.9“ ) 、 小洋山雷达站(北纬 30o 38 03.9“ ,东经 122o 03 24.4“ ) 、 小衢山雷达站(北纬 30o 31 33.0“ ,东经 122o 15 51.0“ ) 、下三星雷达站(北纬30o 26 09.1“ ,东经 122o 31 35.0“ )组成。洋山 VTS系统构

2、成及性能:1、雷达监控子系统:每个雷达12 海里作用距离,具有重放雷达跟踪的功能;2、VHF通信子系统:每个基站20 海里作用距离,具有语音录音功能;3、船舶数据处理子系统:船舶数据处理能力10000艘次;4、气象子系统:全天候实时监测气象;Yangshan VTS Summary Yangshan VTS consist of Luchaogang radar station(30o 51 29.7”N, 121 o 50 51.1”E), Dajishan radar station(30o 48 35.0”N, 122o 10 25.0”E), Dayangshan radar stat

3、ion(30o 35 37.0”N, 122 o 05 03.9”E), Xiaoyangshan radar station(30o 38 03.9”N, 122o 03 24.4”E), Xiaoqushan radar station(30o 31 33.0”N, 122o 15 51.0”E), Xiasanxing radar station(30o 26 09.1”N, 122 o 31 35.0”E). The components and functions of Yangshan VTS 1、Radar surveillance subsystem: Within 12nm

4、for each radar, with replay function; 2、VHF Communication subsystem: With 20nm for each VHF base station, with voice recording function; 3、Ship Data Processing subsystem: The capability of 2 processing ship data is 10000 ships. 4、Meteorology subsystem: Real time surveying of meteorology data under a

5、ll weather conditions. 系统概况SYSTEM SUMMARY 洋山 VTS分中心:邮政编码: 210300 通信地址:上海洋山深水港洋山港海事办公楼图文传真: 021-68287197 联系电话: 021-58071354 管理服务对象: 按有关国际公约和国内规范规定应配备通信设备及主管机关要求加入 VTS 系统的船舶。管理服务区域: 以下点连结组成的区域: 大治河口、大戢山灯塔、虎啸蛇岛东角、 西马鞍山灯塔、唐脑山灯塔、以及点(30o 3546.8N、121o 40E)处向北至岸边的连线,与洋山港主航道水域。工作语言:汉语普通话或英语工作时间:北京时间00002400

6、Yangshan VTS sub-center: Post code: 210300 Add: Yangshan Maritime Safety Administration building, Yangshan Deep Water Port, Shanghai Fax: 021-68287197 Tel: 021-58073447 User:The ships which are equipped with the required communication equipment in accordance with relevant international conventions a

7、nd national rules and regulations,the ships which the competent authority may require to be governed by the VTS. 3 VTS Area: the water area linked by the points below: Dazhi river mouth, Dajishan, Huxiaoshe island, Xima anshan, Tangnaoshan, point(30o 3546.8N、121o 40E) northward to land, and the wate

8、r area near Yangshan port main rout. Working language: Mandarin or English Working time: 0000-2400(Beijing Time) 洋山 VTS依据中华人民共和国船舶交通管理系统监督管理规则 、 上海水上安全监督规则 、 上海洋山深水港区及附近水域通航安全管理规定和 上海洋山深水港区及其附近水域船舶报告制规定在本管理服务区域实施船舶交通管理,提供交通服务。Yangshan VTS control vessel traffic and provides services for ships in the

9、 Yangshan VTS area in accordance with the Safety Management Regulation of Vessel Traffic Service of the Peoples Republic of China, Regulation for Safety Superintendence Over Shanghai Waters, Navigation Safety Management Regulation for Ships in Water Area of Yangshan Deep Water port and Close Water A

10、rea, the Rules of Ship Reporting in Water Area of Yangshan Deep Water port and Close Water Area. 4 航路规则( Route Regulations)适用船舶 : 按有关国际公约和国内规范规定应配备通信设备及主管机关要求加入 VTS系统的船舶。Application:Ships which are equipped with the required communication equipment in accordance with the relevant international conve

11、ntions and/or national rules and regulations and ships which the competent authority may require to be governed by the VTS. 航路:洋山港主航道分为港内航道和港外航道;金山航道洋山段分为南、北段航道和东、西段航道; 漕泾航道洋山段系指由漕泾灯浮至K19 、K20灯浮的漕泾航道 ; 洋山东支航道系指由Y31灯浮至 A0灯浮为中央浮标的航道 ; 南支航道延伸段系指以南支灯船至A0灯浮为中央浮标的航道 ; 东海大桥通航孔航道系指由东海大桥1、2、3、4 号通航孔航道组成的航道。C

12、hannels: The Yangshan port main fairway is composed of inner harbour fairway and out harbour fairway; The Yangshan section of Jinshan fairway is composed of south-north section and east-west section; The Yangshan section of Caojing fairway is the Caojin fairway from Caojing light buoy to K19/K20 lig

13、ht buoy; The Yangshan dong zhi Hangdao is a channel from Y31 light buoy to A0 Light buoy; The Nanzhi hangdao prolong section is a channel from Nanzhi light vessel to A0 light buoy; The East-sea bridge traffic openings is composed of No. 1、2、3 and 4 traffic opening. 航道限制:1、禁止船舶在航道里调头;5 2、主航道人工疏浚航道段内实

14、行单程航行;3、禁止船舶在桥区安全水域范围内的通航孔航道内交会、追越及并排航行。4、禁止载运爆炸品或易燃性危险货物船舶在夜间通过东海大桥; 5、 禁止 1000总吨及以上的载运爆炸品或易燃性危险货物船舶通过东海大桥 ; 6、禁止吊拖船队、 总长度超过 120米或者总宽度超过22 米的其他拖轮船队通过东海大桥主通航孔; 7、禁止拖轮船队及顶推船- 驳船组合体通过东海大桥辅通航孔; 8、视程小于 1000米时,禁止船舶、设施通过东海大桥;有关气象部门发布本海区海面风力达到8 级及以上时,禁止船舶通过东海大桥辅通航孔;海面风力达到 9 级及以上时, 禁止船舶通过东海大桥主通航孔; 视程小于 500

15、米时,禁止船舶航行。Channel s restriction: 1Vessels are prohibited to turn around in the channels. 2The manpower-dredged section of the main channel is for the one-way traffic. 3Vessels are prohibited to meet, overtake and have parallel navigation with each other at the fairway of the traffic openings within

16、the safety water area of the bridge. 4 Vessels carrying explosive or flammable cargos are prohibited to pass through the East Sea Bridge at night. 5Vessels carrying explosive or flammable cargos with 1000 gross tons and more are prohibited to pass through the East Sea Bridge. 6Towing fleets and other tug fleets over 120 meters in length or the their width over 22 meters are prohibited to pass through the main traffic opening of the East

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号