漫谈翻译专业建设 河北师范大学 李正栓设置英语翻译本科专业的必要性和紧迫性 • 深化高等院校教育改革,适应社会发展 • 深化外语教学,发展专业技能 • 加强翻译职业技能,促进有效交流英 语专业毕业并不意味着能有效交流 • 为硕士和博士阶段培养受过翻译专业系 统培养的合格本科生我校设置该专业的可行性和有利条件• 规模最大 • 最早具有英语硕士点 • 四个硕士专业,其中两个专业含翻译方向 • 一直筹备,工作具体 • 办学条件完备 • 翻译科研成果丰硕翻译出版了73部图书 • 英语教育专业很早增设口译课程,加强笔译 课教学我校设置该专业的可行性和有利条件• 翻译活动频繁含笔译和口译 • 很早设置机器翻译方向1995,2000,2006 • 在英语教育专业很早就开设英译汉、汉译英 、科技笔译、时政笔译、应用文笔译和文学 笔译、口译和翻译阅读等多种翻译实践课程 • 组织编写并出版专业教材,包括《机器翻译 原理》、《机器翻译系统》、《英汉科技翻 译》等我校设置该专业的可行性和有利条件• 邀请国内翻译学研究方面的知名学者来 我院作学术报告 • 积极承办翻译研究学术会议,鼓励专业 教师参加国内外翻译研究学术会议。
培养目标• 本专业旨在培养复合型英语人才,使学生具 有扎实的英语语言基本功、宽广的知识面、 掌握与毕业后所从事的工作有关的专业基础 知识、较强的翻译能力(机器翻译能力、口 译能力或笔译能力)、自学能力、独立思考 能力和创新能力下设方向• 机器翻译 • 口译 • 笔译 培养规格 • 本专业学生主要学习英语语言基础知识 和技能、口笔头翻译能力,尤其是实用 型现场翻译能力毕业生应获得的知识和能力 • 具有扎实的英语语言基础知识和技能; • 熟悉中国和英语国家和地区的有关社会、政 治及文化知识; • 掌握使用计算机和网络从事机器英汉互译活 动的翻译能力; • 掌握连续传译、同声传译、会议口译等口译 基本理论和技能; • 掌握科技笔译、应用文笔译、文学笔译等基 本理论和技能; • 具有自学能力、独立思考能力和创新能力 教学模式• 本专业机器翻译方向面向理科招生,沿用现 行教学计划口译与笔译方向采用“统一招 生”、“定向分流”、“院际合作”的模式 进行定向培养其中,“统一招生”指这两 个方向不分方向统一招生(文理兼收);“定 向分流”指从三年级开始通过双向选择、择 优选取的方式确定专业方向,实行分方向培 养;“院际合作”指要求学生根据所学方向 及个人意向,选修其他学院有关课程,进行 有针对性的培养(所选修其他学院课程应有 一定的系统性)。
英语翻译本科 专业各方向主要课程简介( 申报时) 机译方向主要课程简介• 英译汉 English-Chinese Translation • 汉译英 Chinese-English Translation • 科技笔译 EST Translation • 时政笔译 Political-Text Translation • 应用文笔译 Practical Text Translation • 文学笔译 Literary Translation • 口 译 Interpreting • 翻译阅读 Comparative Reading机译方向主要课程简介• 机器翻译原理 Basic Principles of Machine Translation • 机器翻译系统Machine Translation System • 综合英语(I) Comprehensive English (I) • 综合英语(II) Comprehensive English (II) • 英语听力 Listening Comprehension • 网络阅读 Net Reading • 英语口语 Spoken English机译方向主要课程简介• 英语语法 English Grammar • 英语语音 English Phonetics • 英语写作 Writing • 英语国家概况 General Survey to the English- Speaking Countries • 语言学 Linguistics • 计算语言学 Computational Linguistics • 英国文学史选 English Literature机译方向主要课程简介• 美国文学史选 American Literature • 词汇学 Lexicology• 英语修辞学 English Rhetoric • 跨文化交际 Cross-Cultural Communication • 高等数学 Advanced Mathematics • 计算机原理 Basic Principles of Computer • 程序设计 Program Design • 数据结构 Data Structure机译方向主要课程简介• 操作系统 Operating System • 网络技术基础 Basic Net Technology • 数据库 Data Base • 英语学科教学论 TEFL • 毕业论文指导 Thesis Writing口译方向主要课程简介• 口译基础 Interpreting ABC • 连续传译技巧 Consecutive Interpreting Skills • 同声传译技巧 Simultaneous Interpreting Skills • 口译名段研究 Interpretation Sample Study • 口译理论 Interpretation Theories • 笔 译 Translation • 翻译理论 Translation Theories • 综合英语(I) Comprehensive English (I) • 综合英语(II)Comprehensive English (II)口译方向主要课程简介• 英语听力 Listening Comprehension • 网络阅读 Net Reading • 英语口语 Spoken English • 英语语法 English Grammar • 英语语音 English Phonetics • 英语写作 Writing • 英语国家概况 General Survey to the English- Speaking Countries口译方向主要课程简介• 欧洲文化概况 Introduction to European Culture • 中国文化概况 Introduction to Chinese Culture • 中国古典作品选读 Selected Readings of Chinese Classics • 英语演讲 Public Speaking • 英语高级视听 Advanced Listening • 语言学 Linguistics • 英国文学史选 English Literature • 美国文学史选 American Literature口译方向主要课程简介• 词汇学 Lexicology • 英语修辞学 English Rhetoric • 跨文化交际 Cross-Cultural Communication • 英语学科教学论 TEFL • 毕业论文指导 Thesis Writing笔译方向主要课程简介 • 笔译基础 Translation ABC • 科技笔译 EST Translation • 文学笔译 Literary Translation • 文体笔译 Style and Translation • 应用文笔译 Practical Text Translation • 翻译理论 Translation Theories • 翻译名段研究 Translation Sample Study • 翻译简史 Introduction to Chinese and Western Translation History笔译方向主要课程简介• 口 译 Interpretation • 综合英语(I) Comprehensive English (I) • 综合英语(II) Comprehensive English (II) • 英语听力 Listening Comprehension • 网络阅读 Net Reading • 英语口语 Spoken English • 英语语法 English Grammar • 英语语音 English Phonetics笔译方向主要课程简介• 英语写作 Writing • 英语国家概况 General Survey to the English- Speaking Countries • 欧洲文化概况 Introduction to European Culture • 中国文化概况 Introduction to Chinese Culture • 中国古典作品选读 Selected Reading of Chinese Classics • 语言学 Linguistics笔译方向主要课程简介• 英国文学史选 English Literature • 美国文学史选 American Literature • 词汇学 Lexicology • 英语修辞学 English Rhetoric • 跨文化交际 Cross-Cultural Communication • 英语学科教学论 TEFL • 毕业论文指导 Thesis Writing教育部审批翻译专业时间与学校• 第一批 (2006,3所) • 复旦大学、广东外语外贸大学、河北师范大 学 • 第二批(2007,4所) • 北京外国语大学、上海外国语大学、西安外 国语大学、浙江师范大学 • 第三批(2008,6所) • 北京语言大学、对外经济贸易大学、山东大 学、北京第二外国语学院、四川外国语学院 、华东师范大学增设“翻译硕士专业学位” • 2007年1月,国务院学位委员会第23次 会议讨论通过设立“翻译硕士专业学位 ,(Master of Translation and Interpreting, 简称MTI)。
教育部2007年 批准15所大学开设此学位全国口译大会简介 • 前6届基本情况 • 1996,厦门大学:口译教学现状、主要问题 以及口译教学改革设想; • 1998,广东外语外贸大学:口译教学理论研 究、口译教学法探讨、口译教材的编写和口 译质量的测试方法; • 2000,西安外国语大学:口译研究新视角, 借鉴其他学科研究成果; • 2002,北京外国语大学:口译的跨学科研究 和口译培训、认证及职业化;全国口译大会简介• 2004,上海外国语大学:口译专业化:国际 经验和中国的发展; • 2006,对外经济贸易大学:进入21世纪的高 质量口译 • 待开 • 2008,广东外语外贸大学:口译在中国—— 新趋势与新挑战 全国典籍英译研讨会简介• 中国的典籍英译实践历史已久,不但有个人 行为,还有国家行为,如《中华大文库》的 出版与发行便是国家汉语语言和中国文化推 广战略的重要举措但开始进行会议研讨还 是21世纪初的事情目前已举办4届全国典籍英译研讨会简介• 2002,河北师范大学 • 2003,苏州大学 • 2005,大连理工大学 • 2007,广东金融学院• 2008,大连大学 全国诗歌翻译大会简介 • 第一届1984,河北师范大学 • 第五届2006,北京理工大学 • 第六届2008,西南大学• 注:其余几届记忆不确切。
杂谈翻译 • 翻译是杂家 • 翻译专业应该重视语言技能 • 翻译专业翻译教材大纲 • 师资培养 • 翻译专业与英语教育应不同英语教育,听 说读写,中小学很多翻译教学法翻译专业 。