商品说明书翻译

上传人:0 文档编号:48886480 上传时间:2018-07-21 格式:PPT 页数:38 大小:461.50KB
返回 下载 相关 举报
商品说明书翻译_第1页
第1页 / 共38页
商品说明书翻译_第2页
第2页 / 共38页
商品说明书翻译_第3页
第3页 / 共38页
商品说明书翻译_第4页
第4页 / 共38页
商品说明书翻译_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

《商品说明书翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商品说明书翻译(38页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 *Business English Translation1Translation of Product Instructions 商品说明书翻译*Business English Translation2单元目标 一、了解商品说明书的结构(知识) 二、理解商品说明书的特点(知识) 三、识记常用词汇及表达法(知识) 四、掌握常用句型翻译方法(知识能力) 五、能够翻译简单的说明书(能力)*Business English Translation3单元模块 一、阅读商品说明书,了解其结构 二、分析商品说明书,理解其特点 三、学习说明书常用词汇(英汉) 四、练习翻译说明书的常用句型 五、分析说明书

2、的译文,并作修改 六、搜集一份商品说明书,并纠错*Business English Translation4说明书的结构一、说明书类型:机械、电子、食品、药品、日用品二、通常有四个组成部分(Pp243-4):1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法3. 注意事项4. 主要性能、指标及规格*Business English Translation5说明书实例(1) 胖胖瓜子仁 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料 ,富含人体所需之营养成分和微量元素, 经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆 香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“天 下一绝”。 配料:天然无壳南瓜子、食盐

3、、天然调味 品。 贮藏:低温、干燥 保质期:七个月 生产日期:见封口处 *Business English Translation6说明书实例(2) 金嗓子喉宝 都乐含片说明书 金嗓子喉宝都乐含片精选青果、罗汉果、薄 荷脑等精制而成。 名称金嗓子喉宝都乐含片 配料表蔗糖、淀粉糖浆、青果、金银花、薄 荷脑、桉叶油、罗汉果、桔红、八角茴香油、 香蕉香精适量。 食用方法含服,每次一片、一日6次。 净含量2.0克X20片 保质期24个月 批准文号桂卫食准字2003第027号*Business English Translation7说明书实例(3) Foaming Face Wash Olay Foa

4、ming Face Wash not only cleanses thoroughly, but also helps maintain skins moisture. It keeps skin soft and smooth and leaves it youthful looking. 泡沫洁面乳 玉兰油泡沫洁面乳, 其配方: 帮助彻底清洁面部,保 持面部肌肤滋润,令肌 肤柔滑。 100%不含皂基,性质 温和。 泡沫丰富,气味清新。*Business English Translation8说明书的特点 一、语言客观,毫无夸大(Objective) 二、内容新颖,技术性强(Technic

5、al) 三、具文学性,条理明晰(Methodical)*Business English Translation9说明书的特点 四、例句 1. Sharp MW/SW1/SW2/SW3/FM Stereo radio reception. The ST858L (radio cassette recorder) delivers superb MW/LW/SW1/SW2/FM Stereo band reception. 2. This machine is equipped with a gear transmission mechanism, and its multi-dies are

6、arranged in line. 3. The Rules for Making Good Tea (1) Draw cold water from the tap. (2) (3)*Business English Translation10常用词汇C-E(1)1 成分/配料 2 功能 3 主治/适应症 4 用法 5 规格 6 包装 7 净含量 8 保质期 9 副作用1 Ingredients/Components 2 Functions 3 Indications 4 Usage 5 Specifications/Specs 6 Package/Packing 7 Net content

7、 8 Shelf life 9 Side effects*Business English Translation11常用词汇C-E(2)10 有效期限/失效日期11 食用方法 12 操作程序 13 使用说明 14 生产日期 15 注意事项 16 生产商/企业 17 贮藏/储藏/保存方法 18 批准文号10 Period of validity/Expiration (or Expiry) date/Sell-by date BrE 11 Usage 12 Operating procedures 13 Directions for operation 14 Production date 1

8、5 Precautions 16 Manufacturer/Producer 17 Storage/Preservation method 18 License number/Permit No./Ratification No.*Business English Translation12常用词汇E-C(1)1 Cost-effective 2 Cost-efficient 3 Installation 4 Maintenance 5 Durability 6 Adaptability1/2 有成本效益的;合算的 3 安装 4 维修 维护 5 耐用性 6 适应性*Business Engli

9、sh Translation13常用词汇E-C(2)7 Performance 8 Precision 9 Wear-resisting 10 Energy-saving 11 Energy consumption 12 Pressure-resisting7 性能 8 精确度 9 耐磨的 10 节能的 11 能源消耗;能耗 12 耐压的*Business English Translation14说明书的翻译 一、产品性质 二、产品声誉 三、产品用途 四、产品特点 五、产品维护*Business English Translation15说明书的翻译-产品性质 典型结构: 该部分常使用“主语

10、-系动词-表语”的结构 常用动词有be, be made of, manufacture, produce等 例句: 1. 本产品是一种理想的原材料, 2. 本产品是采用特殊工艺制造而成的。 3. 本产品系采用粉末冶金方法,经压坯和压 力加工而制成。(powder metallurgy; compacting; pressure working)*Business English Translation16说明书的翻译-产品性质1. 本产品是一种理想的 原材料。 2.本产品是采用特殊工 艺制造而成的。 3. 本产品系采用粉末冶 金方法,经压坯和压 力加工而制成。 (powder metallu

11、rgy; compacting; pressure working)1. The product is an ideal raw material, 2. The product is made by/in a special technique. 3. This product is manufactured by powder metallurgy through compacting and pressure working.*Business English Translation17说明书的翻译-产品声誉 典型结构: 该部分常使用“主语-系动词-表语”的结构 常用动词为:gain,

12、reach, choose, compete, award, enjoy, win等 例句: 1. 本产品在国内外享有很高声誉。(reputation/prestige) 2. 本产品深受用户好评。(win high praises from) 3. 本产品深受广大消费者欢迎,远销东南亚。 (consumers; Southeast Asia) 4. 本产品性能可靠、经济划算、众多特色,在许多国家和地区享有盛誉。(reliability; cost- effectiveness; gain an excellent reputation)*Business English Translatio

13、n18说明书的翻译-产品声誉1. 本产品在国内外享有 很高声誉。 2. 本产品深受用户好评 。 3. 本产品深受广大消费 者欢迎,远销东南亚 。 4. 本产品性能可靠、经 济划算、众多特色, 在许多国家和地区享 有盛誉。1. The product enjoys a good reputation/ high prestige at home and abroad. 2. The product has won high praises from the users. 3. The product has been well well receivedreceived by customers

14、 and sells well in Southeast Asia. 4. The product has gained an excellent reputation in many countries and regions by virtue of its reliability, cost- effectiveness and a wealth of features.*Business English Translation19说明书的翻译-产品用途 典型结构: 1. It meets/satisfies the demands/needs of 它能 满足的需求/需要。 2. It

15、 is greatly used in 它广泛应用于(场所或 领域) 3. It offers for它为提供 例句: 1.本产品能满足目前所有的需求。(current) 2.该机器适用于建筑工地,仓库等地进行设备安装 。(construction sites; warehouses; installation) 3. 该药品为将来广泛范围的各种应用提供了最佳解 决方法。(applications; optimal; solutions) 4. 本产品已广泛用于电子、精密仪器和食品加工等 各个部门。(electronics; precision instrument; food processing)*Business English Translation20说明书的翻译-产品用途1. 本产品能满足目前所有 的需求。 2. 该机器适用于建筑工地 ,仓库等地进行设备安 装。 3. 该药品为将来广泛范围 的各种应用提供了最佳 解决方法。 4.本产品已广泛用于电子、 精密仪器和食品加工等 各个部门。1. The product meets all current demands. 2. The product is suitable for use in construction sites and warehouse

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 医学/心理学 > 基础医学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号