文言翻译基本法则

上传人:自*** 文档编号:48449388 上传时间:2018-07-15 格式:PPT 页数:40 大小:696.04KB
返回 下载 相关 举报
文言翻译基本法则_第1页
第1页 / 共40页
文言翻译基本法则_第2页
第2页 / 共40页
文言翻译基本法则_第3页
第3页 / 共40页
文言翻译基本法则_第4页
第4页 / 共40页
文言翻译基本法则_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

《文言翻译基本法则》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言翻译基本法则(40页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 文言文翻译文言文翻译 一、文言文翻译的标准就是准确,即译文要准确表达原 文的意思,要忠实于原文,不歪曲 、不遗漏、不增译。信:达:雅:就是畅达,即译文明白晓畅,符 合现代汉语的表达要求和习惯,无 语病。就是优美,即要求译文语句规范 、得体、生动、优美。字字落实,直译为主,意译为辅。二、文言文翻译的原则直译:意译:指译文要与原文保持对应关系, 重要的词语要相应的落实,要尽力保持 原文遣词造句的特点和相近的表达方式 ,力求语言风格也和原文一致。指着眼于表达原句的意思,在忠 于原意的前提下,灵活翻译原文的词语 ,灵活处理原文的句子结构。三、文言文翻译的考点 考试说明强调:“古文翻译要 求以直译为主

2、,并保持语意通畅。 要注意原文用词造句和表达方式的 特点。” 1、积累性的:关键词语(重要实词 、虚词、通假字、古今异义词等) 2、规律性的:语法现象(词类活用 、固定结构、特殊句式等)四、文言文翻译的步骤审清采分点即两类考点。审切连誊以词为单位,用“/”切分句子。按现代汉语语法习惯将逐一解 释出来的词义连缀成句。逐一查对草稿纸上的译句后字 迹清晰地誊写到答案卷上,不 写繁体字、简化字、错别字。1、对(对译法) 五、文言句子翻译的方法就是以原来的单音节词为一个 语素,另外再加一个语素,组 成一个双音节词来解释。 例2:忧劳可以兴国,逸豫可以 亡身。/ / / / / / / / / / 译文:

3、忧虑辛劳可以国家使 兴盛 , 安逸享乐可以自身使 灭亡 。例1:师者,所以传道授业解惑也。 译文:/ / / / / / / / / / 疑难问题老师,(是) 用来 的。传授道理教授 学业解答1、请略陈固陋。2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎? 我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况 是大国之间的交往呢?请让我大略地陈述(自己)固塞鄙陋(的意见)。翻译下列句子,注意红色字的翻译方法。多义词要根据文意选用恰当的义项翻译多义词要根据文意选用恰当的义项翻译3、此所以学者不可以不深思而慎取之也。这(就是)求学问的人不可以不深入地思考并 谨慎地选取它的缘故。保留古今意义完全相同的专 有名词,如国号、

4、年号、帝 号、官名、地名、人名、朝 代名、器物名、书名、度量 衡单位等。2、留(保留法) 翻译下列句子,注意白色字的翻译方法。1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守 。2、越王勾践栖于会稽之上。越王勾践驻守在会稽山上。例3:至和元年七月某日,临川王某 记。 译文:至和元年七月某日,临川人 王某记。例4:永和九年,岁在癸丑,暮春之 初,会于会稽山阴之兰亭。译文:永和九年,(也就)是癸丑年, 阴历三月(晚春)的开初,(我们)在 会稽山阴县的兰亭聚会。有些词语意义已经发展,用法 已经变化,语法已经不用, 在译文中,应该换这些古语 为今语。3、换(替换法) 例5:

5、若舍郑以为东道主,行李之 往来,共其乏困,君亦无所害。译文:假如您放弃围攻郑国而把 它作为东方道路上(招待过客) 的主人,秦国使者往来,郑国可 以随时供给他们缺少(的东西) ,对您秦国来说,也没有什么坏 处。译文:(我)派遣将领把守函谷 关的原因,是(为了)防备其 他盗贼进来和意外的变故啊。 例6:所以遣将守关者,备他盗之 出入与非常也.文言中有些虚词的用法,在现代 汉语里没有相应的词替代,如果 硬译反而别扭或累赘,译文时可 删减。这些词包括:发语词、凑 足音节的助词、结构倒装的标志 、句中停顿的词、个别连词及偏 义复词中虚设成分等。4、删(删减法) 译文:从师的风尚不流传很久了。例7:师道之

6、不传也久矣。“之”:插入主谓间,取消独立性“也”:表句中停顿的语气,无实义例8:原庄宗之所以得天下,与 其所以失之者,可以知之矣。 译文:推究庄宗得天下和他失天下的 原因,就可以知道这个(道理)了。“之”:插入主谓间,取消独立性原句中有省略或古今用词不同 的地方,可根据现代汉语语法 增加或补充一些成分,使译文 显豁通顺。5、补(增补法) 数词后面增加量词。 例10:轩凡四遭火,得不焚,殆 有神护者。例9:更若役,复若赋,则如何?译文:变更你的差役,恢复你的 赋税,那么怎么样呢?单音实词对译成双音实词。 译文:项脊轩总共四次遭到火灾, 能够不焚毁,大概是有神灵保护的 原因吧。例11:曰:“独乐乐

7、,与人乐乐,孰 乐?”曰:“不若与人。”补充省略句中的主语、谓语、宾 语和介词等。 译文:(孟子)问:“一个人欣赏音 乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快 乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王) 回答说:“(一个人欣赏音乐)不如 和别人(一起欣赏音乐快乐)。”补充行文省略的内容,如关联词 语等。 例12:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。译文:然而体力足够用来到达那里 (却没有到达),在别人看来是可 以讥笑的,但在自己看来也是有悔 恨的。(而不至)6、调(调位法) 由于古今语法的演变,有的句型 表达方式有所不同,翻译时,应 按现代汉语的语法习惯及时调整 。包括:主谓倒装、宾语前置、 定语后置、状语后

8、置等。例13:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上 食埃土,下饮黄泉,用心一也。译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪 牙,强健的筋骨,(但是能够)向 上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是 由于)用心专一的缘故。例14:求人可使报秦者 译文:寻找可以出使回复秦国的人求可使报秦之人六、如何达到“信”“达”“雅”的要求1、注意古今词义、色彩的变化 先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。 译文:先帝不因为我地位低、见识浅 ,委屈自己,降低了身份。色彩变化璧有瑕,请指示王。 译文:宝玉上有斑点,请让我指点 给大王看。秦王大喜,传以示美人及左右。 译文:秦王非常高兴,把和氏璧 传给妃嫔及侍从看。单、双音节词的变化词义变化2、注意词类活用现

9、象 一狼径去,其一犬坐于前。 译文:一只狼径直离开了,其中的 另一只像狗一样坐在屠者的面前。名作状君子死知己,提剑出燕京。 译文:君子为知己而死,提着剑 离开燕京。先生之恩,生死而肉骨也。 译文:先生的大恩,是使死了的人 复生,使白骨长肉啊!为动用法使动用法3、注意有修辞的语句的翻译 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译文:于是派蒙恬在北边修筑长城 并守住边疆。译文:我进入函谷关后,财物丝毫 不敢据为己有。吾入关,秋毫不敢有所近。 比喻臣以为布衣之交尚不相欺,况大 国乎? 何故怀瑾握瑜而自令见放为? 译文:我认为老百姓之间的交往尚 且不相互欺骗,更何况是大国呢?译文:为什么要保持美玉一样高洁 的品德

10、而使自己被流放呢?借代比喻4、注意有委婉说法的语句的翻译 愿及未填沟壑而托之。 译文:希望趁着我还没有死的时候 把他托付了。 生孩六月,慈父见背;行年四 岁,舅夺母志。 译文:我生下来六个月,慈爱的父 亲就离我而去;到了四岁,舅父强 行改变了母亲原想守节的志向。婉指长辈去世母亲改嫁的委婉说法5、注意古汉语特殊的句式 省略句、判断句、被动句、倒 装句(主谓倒装、宾语前置、定 语后置、状语后置)等 公之视廉将军孰与秦王? 译文:你们看廉将军与秦王比,谁 更厉害?(威)?省略句安在公子能急人之困也! 译文:公子能急人之困的美德,表 现在哪里呢!石之铿然有声者,所在皆是也。 译文:(被敲打时)发出铿锵

11、声音 的山石,到处都是这样。定语后置主谓倒装、宾语前置予羁縻不得还,国事遂不可收拾。 句读之不知,惑之不解。 译文:我被拘留不能回来,国家的 事情于是无法收拾。译文:不能通晓句读,不能解答 疑惑。无标志的被动 句宾语前置6、注意固定句式其李将军之谓也。 译文:大概说的是李将军吧。之谓也 七、注意点 使用比喻、借代、婉曲、互文、 用典等修辞手法,宜用意译。例:东曦既驾,僵卧长愁。译文:太阳已经升起来了,(他仍 然)直挺挺地躺着,长时间地愁 苦不堪。紧缩复句或言简意丰的句子,需 分开翻译或补充。例:怀敌附远,何招而不至。译文:使敌人降服,让远方的人归 附,招抚谁,谁会不来呢?为了增强语势而用繁笔、

12、渲染、 铺陈手法的句子,译时要凝缩。例:有席卷天下,包举宇内,囊 括四海之意,并吞八荒之心。译文:(秦)有吞并天下,统一四 海的雄心。九、文言文翻译实战训练(一)且所谓文者,务为有补于世而已矣; 所谓辞者,犹器之有刻镂绘画也。诚使巧且 华,不必适用;诚使适用,亦不必巧且华, 要之,以适用为本,以刻镂绘画为之容而已 。不适用,非所以为器也;不为之容,其亦 若是乎?否也。然容亦未可已也,勿先之 ,其可也。 再说所说的文章,一定要对社会有益处。然而装饰也不能没有,不放在首要位置, 就可以了。(二)郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子必 为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛 。夫火烈,民望而畏之,故鲜死

13、焉;水懦 弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。”疾数 月而终。只有 有道德的人才能用宽和的政策使人民服从,其次再也没有什么比严厉的法令更好了。水性懦弱,人民就轻视它玩弄它,就有很多人死于水,所以采用宽和的政策很难。八、文言翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。 文言语句重直译,文言语句重直译, 把握大意斟词句,把握大意斟词句, 人名地名不必译,人名地名不必译, 古义现代词语替。古义现代词语替。 倒装成分位置移,倒装成分位置移, 被动省略译规律,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,碰见虚词因句译, 领会语气重流利。领会语气重流利。 总 结

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号