assignment_transfer E-C

上传人:飞*** 文档编号:4828428 上传时间:2017-08-26 格式:DOC 页数:5 大小:62.50KB
返回 下载 相关 举报
assignment_transfer E-C_第1页
第1页 / 共5页
assignment_transfer E-C_第2页
第2页 / 共5页
assignment_transfer E-C_第3页
第3页 / 共5页
assignment_transfer E-C_第4页
第4页 / 共5页
assignment_transfer E-C_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《assignment_transfer E-C》由会员分享,可在线阅读,更多相关《assignment_transfer E-C(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1Assignment/Transfer1. Neither Party may assign this Agreement, in whole or in part, without the other Partys prior written consent, except to (i) any corporation resulting from any merger, consolidation or other reorganization involving the assigning Party, and (ii) any entity to which the assignin

2、g Party may transfer all or substantially all of its assets; provided that the assignee agrees in writing to be bound by all the terms and conditions of this Agreement and provides documentation as evidence that the assignee has the ability and capability of meeting all of the obligations under this

3、 Agreement.任何一方未经另一方事先书面同意,不得转让本协议的全部或部分,除非转让给(i)涉及转让方的因兼并,合并或其他重组而产生的任何公司 ii)转让方可以向其转让全部或绝大部分资产的实体;但受让方须书面同意受本协议所有条款和条件的约束,并提供文件证明受让方有资格、有能力履行本协议项下的全部义务。2. Without prior written approval, no Party shall assign any and all of its rights and interests and delegate its responsibilities under this Agre

4、ement to any third party. However, Party B shall have the right to assign its rights and interests and delegate its responsibilities hereunder to an affiliate; provided that Party B shall continue to warrant that such affiliate will complete the purchase of the equity interest in the manner contempl

5、ated by this Agreement.任何一方未经事先书面批准,不得将其在本协议项下的任何和全部权利和权益让与及将其在本协议项下的责任委托给任何第三方。但乙方有权将其在本协议项下的权利和权益让与及将其在本协议项下的责任委托给一家关联公司,但是2乙方应继续保证该关联公司将以本协议拟定的方式完成对股权的购买。3. Neither Party hereto shall assign this Agreement or any of its rights and interests hereunder without the other Partys prior written consent

6、, which shall not be unreasonably withheld. Notwithstanding the above provision of this Clause, (a) Party A shall have the right to assign its rights to any subsidiary, affiliate or successor entity as long as Party A remains liable to perform all of its obligations under this Agreement as applicabl

7、e, and (b) Party B may, without the consent of Party A, assign in whole, but not in part, its rights hereunder to any subsidiary, affiliate or successor entity of Party B or its ultimate parent company (provided that any such assignment to any such subsidiary shall not be deemed as a release of Part

8、y Bs obligations hereunder unless Party A shall have given prior written consent to any such release and Party B shall remain liable to Party A in respect of any breach of this Clause). Any attempted assignment in contravention of this Clause shall be void.本协议任何一方未经另一方事先书面同意(该另一方不得无理拒绝同意) ,不得转让本协议或其

9、在本协议项下的任何权利和权益。尽管本条有上述规定,但(a)甲方有权将其权利让与任何子公司、关联公司或继承实体,只要在适用情况下,甲方仍有责任履行其在本协议项下的全部义务, (b)乙方可以无须经甲方同意,将其在本协议项下的全部(而不是部分)权利让与乙方的任何子公司,关联公司或继承实体或其最终的母公司(但是向任何该等子公司进行转让,不应被视为解除乙方在本协议项下的义务,除非甲方已事先书面同意予以解除,且乙方若违反本条规定仍须对甲方负有责任) 。任何试图违反本条规定进行的转让均为无效。4. Transfer of Registered Capital3(a) Either Party may tra

10、nsfer all or part of its registered capital contribution to the Company to any third party, provided that it first obtains the unanimous approval of the Board and the approval of the Approval Authority and complies with the provisions of this Article.任何一方均可将其在公司注册资本中的全部或部分出资转让给任何第三方,但该等转让首先须经董事会一致通过

11、及审批机构的批准,并符合本条的规定。(b) When a Party (the “Disposing Party”) wishes to transfer all or part of its registered capital contribution to a third party, it shall provide a written notice (the “Notice”) to the other Party (the “Non-Disposing Party”). The Notice shall state that the Disposing Party wishes t

12、o make the transfer and shall specify the interest it wishes to transfer, the terms and conditions of the transfer, and the identity of the proposed transferee ( the “Transferee”).一方(“转让方”)欲将其全部或部分注册资本出资额转让给第三方时,应向另一方(“非转让方”)提供书面通知(“通知”) 。通知应表明转让方欲转让其出资,明确欲转让的股权、转让的条款和条件及受让人(“受让人”)的身份。(c) The Non-Di

13、sposing Party shall have a preemptive right the purchase to whole of such interest (i) on terms and conditions no less favorable than those specified in the Notice or (ii) at a fair market value appraised as set forth in paragraph (e). If the Non-Disposing Party elects to exercise its preemptive rig

14、ht, it shall notify the Disposing Party in writing (the “Acceptance Notice”) within thirty (30) days of the actual delivery of the Notice to the Non-Disposing Party that it intends to purchase the whole of the interest to be transferred.非转让方有优先权, (i)按不逊于通知规定的条款和条件,或(ii)按(e)段4规定,以经评估的公平市价购买全部该等股权。如果非

15、转让方决定行使优先权,应在转让方向非转让方实际送交通知后三十(30)天内,以书面形式通知转让方(“接受通知” ) ,表明其有意购买拟转让的全部股权。(d) If the Non-Disposing Party fails to respond in writing to the Notice within such thirty (30)-day period, the Non-Disposing Party shall be deemed to have consented to the transfer. If the Non-Disposing Party consents, or is

16、 deemed to have consented to the transfer, the Disposing Party may transfer such interest to the Transferee, on the terms and conditions set forth in the Notice, but not otherwise, provided that such transfer takes place within six (6) months after the delivery of the Notice and that the Transferee agrees in writing to become subject to and to comply with the terms and conditions of this Contract and the Articles of Association. The Disposing Party shall provide the Non-Disposi

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 研究报告 > 综合/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号