文言文翻译题怎样做学生感到吃力其实只要掌握相关的原则、方法明确要求得分并不困难

上传人:宝路 文档编号:47968092 上传时间:2018-07-07 格式:PPT 页数:30 大小:2.07MB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译题怎样做学生感到吃力其实只要掌握相关的原则、方法明确要求得分并不困难_第1页
第1页 / 共30页
文言文翻译题怎样做学生感到吃力其实只要掌握相关的原则、方法明确要求得分并不困难_第2页
第2页 / 共30页
文言文翻译题怎样做学生感到吃力其实只要掌握相关的原则、方法明确要求得分并不困难_第3页
第3页 / 共30页
文言文翻译题怎样做学生感到吃力其实只要掌握相关的原则、方法明确要求得分并不困难_第4页
第4页 / 共30页
文言文翻译题怎样做学生感到吃力其实只要掌握相关的原则、方法明确要求得分并不困难_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文翻译题怎样做学生感到吃力其实只要掌握相关的原则、方法明确要求得分并不困难》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译题怎样做学生感到吃力其实只要掌握相关的原则、方法明确要求得分并不困难(30页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、点击文言文翻译题制作:2010年秋月湖南高考文言文翻译题,赋分10分,2010年 湖南卷语文科考试说明对“理解并翻译文中的句 子”的要求:古文翻译要求以直译为主,并保持原 意畅通,要注意原文用词造句和表达方式的特点。 ”一、考点扫描 二、考题回眸 (2009年湖南高考) 12、把文言文阅读材料中划横线的句子翻译成(1)人不涉难,则智不明。 (2)今则妇子仰食于我,欲不为吏,亦不可得。 (3)赐之车马而辞者,不畏步者也。 现代汉语(9分)人不经历磨难,智慧就不明达。 如今却是妻子儿女靠我养活,我想不做官也做不到。 赏赐给他车马却推辞的人,是不怕步行的人。 (2010年湖南高考)10把文言文阅读材

2、料中画横线的句子翻译 成现代汉语。(10分)(1)委身偏方,特霸者之臣尔。(4分)(2)亮不敢据渭水,此易与(对付)耳。(3分)(3)引军而济,背水为垒。(3分)寄身在偏远的地方,只不过是称霸的人的臣子罢了。诸葛亮不敢据守渭水,这容易对付啦。率领军队渡河,背靠渭水筑下营垒。考后心得2、信、达、雅1、到点、到位 到点:到句子所涉及的所有文言知识点(得分点)。 词法: 一词多义、古今异义、通假字、偏义复词、 词类活用 句法: 文言特殊句式 到位: 字字落实到位。句序调整到位。省略补充到位。通顺流畅到位。三、翻译的两条要求 信: 指的是译文要准确表达原文的意思, 不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。孔

3、子登东山而小鲁,登泰山而小天下。(孟子尽心上) 率妻子邑人来此绝境。(桃花源记) 译文:孔子登上东山,就觉得鲁国变小了;登上泰山,就觉得整个天下都变小了。译文:带领妻子儿女和同乡人来到这与世隔绝的地方。达:指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。(侯生)故久立与其客语,微察公子,公子颜色 愈和。 (信陵君窃符救赵)译文:(侯生)故意地久久站着与朋友闲 谈,暗中观察公子 ,公子的脸色更加 温和。(的表情)雅:要求在准确通顺的基础上 能表达得生动优美,能再现原作 的风格和神韵。1、直译为主,意译为辅2、字字落实,字字对应3、瞻前顾后,关注完整语境四、翻译的三大原则 直译:紧扣原文,按原文

4、的字词和 句式对等翻译,要求做到字字 落实,字字对应。意译:指着眼于表达原句的意思 ,在忠于原意的前提下,灵活翻 译原文的词语,灵活处理原文 的句子结构。 廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋。齐师伐我。公将战,曹刿请见。译文:廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋。1、对译法译文: 齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。五、直译的基本方法 对译法:按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这 是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。 反例警示: 1(虎)断其喉,尽其肉,乃去。黔之驴 译文:老虎咬断驴的喉咙,吃完驴的肉,才到树林中去。2旦日不可不蚤来自谢项王。鸿门宴 译文:明天你不能不

5、早些来亲自感谢项王。错因:以今义当古义错因: 多义词误译 3唯大王与群臣孰计议之。廉颇蔺相如列传 译文:希望大王和群臣谁来商量这件事呢? 错因: 未考虑通假 3、把文言文阅读材料中画横线的句子翻译 成现代汉语。(2003年全国高考题)学 以 致 用(1)裴矩遂能廷折(辩驳),不肯面从。译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。(2)君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言, 则佞化为忠。译文:国君厌恶听到自己的过错,那么忠诚就会 变成奸伪;国君喜欢听到正直的言论,那么奸伪 就会变为忠诚。请翻译下面的句子。魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进兵围邯郸。子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。译文:魏

6、安王二十年,秦昭王已经击破了赵国长 平的军队,又进兵包围邯郸。译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世,享 年四十七岁。2、保留法2、保留法保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝 号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位 等。 请翻译下面的句子。楚左尹项伯者,项羽季父也。(鸿门宴)师道之不传也久矣。(师说)昼夜勤作息。 (孔雀东南飞) 译文:楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。译文:从师学习的风尚不流传(已经) 很久了。译文:白天黑夜勤恳地劳作。 3、删减法 3、删减法 删去文言文中某些虚词。有些文言虚词 在句中只起其语法作用,在翻译时不必也 不能落实,只要不影响语气,就可以删去 。 如:

7、句首的发语词(夫)、感叹词,在句 中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿 作用的助词,偏义复词均可略去不译。 请翻译下面的句子。 齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之人不可。”(孙膑) 旦日飨士卒,为击破沛公军!(鸿门宴)齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之人不可(将)。”旦日飨士卒,为(吾)击破沛公军! 4、增补法 4、增补法 增补是指古代汉语省略或表 达过于简单的地方,今译时要作 必要的增补。 请翻译下面的句子。沛公安在? (鸿门宴)求人可使报秦者,未得。(廉颇蔺相如列传)唐浮图慧褒始舍于其址。(游褒禅山记)译文:沛公在哪里?译文:寻找可以出使秦国并回复秦国情况的人,没有找到。 译文:唐代和尚慧

8、褒开始在它的山脚下建房居住。5、移位法 5、移位法 翻译时,把文言文中的主谓倒装、宾语前置、定语后 置、介词结构后置等,按现代汉语的正常语序调整过 来。 反例警示: 1蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译文:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强健。 2甚矣,汝之不惠。 译文:太严重了,你的不聪明。 3秦人不暇自哀,而后人哀之。阿房宫赋译文:秦国人没有闲暇自己哀叹,(只有)后人来哀怜它。 请翻译下面的句子。吾与徐公孰美?” 公之视廉将军孰与秦王?学而时习之,不亦说乎? 我为鱼肉,何辞为?君子于役,如之何勿思?故不积跬步,无以至千里。“孰与” 或 “与孰”(可译为“跟比较,哪个更” ) “不亦乎?” (“不

9、也吗?”)“何为?”(“哪里用得着呢?”)“如之何”,(相当于“怎么”。) “无以 ”(“没有用来的办法”)请翻译下面的句子。无乃尔是过矣与?得无教我猎虫所耶?其李将军之谓也。非死则徙尔。“无乃与 ”(“恐怕吧” )“得无耶(乎) ” ( “该不会吧”“莫非吧”)“非则”(相当于“不是就是”)“之谓也” (“说的就是” )6、套用法 6、套用法(固定句式) 文言文中的固定句式很常见,遇 此情况可以套用翻译。 五、直译的基本方法小结1、对译法2、保留法3、删减法 4、增补法 5、移位法 6、套用法 请翻译下面的句子。 (张)衡下车,治威严, 视事三年,上书乞骸骨。“下车”译为“到任”“视事”译为“任职”或“到任办公”“乞骸骨”译为“请求退休”是指在直译有困难的地方(有些 词语不好照字面直译,或直译以 后会改变原句意义),从着眼于 表达原句的意思出发,在忠于原 意的前提下,灵活翻译原文的词 语,灵活处理原文的句子结构。六、意 译:注意:使用比喻、借代、婉曲、互 文、用典等修辞手法时往往需要意 译。 请翻译下面的句子。 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 一旦山陵崩。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。刎颈之交“边防” “国君或王后的去世” “音乐”“能以生死相托的朋友”

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号