高考文言文翻译主我沉浮

上传人:宝路 文档编号:47856759 上传时间:2018-07-05 格式:PPTX 页数:30 大小:412.15KB
返回 下载 相关 举报
高考文言文翻译主我沉浮_第1页
第1页 / 共30页
高考文言文翻译主我沉浮_第2页
第2页 / 共30页
高考文言文翻译主我沉浮_第3页
第3页 / 共30页
高考文言文翻译主我沉浮_第4页
第4页 / 共30页
高考文言文翻译主我沉浮_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

《高考文言文翻译主我沉浮》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言文翻译主我沉浮(30页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 揭开翻译的秘诀Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.【考纲聚焦】考试大纲规定:考生须理解并翻译文中的句子 ,其能力层级为B级。 【考点阐释】文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最

2、直接、最 有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。以前, 大多以客观选择题的形式出现,从2002年开始,文言文 段落或句子的翻译已成为文言文阅读考查的必考内容, 而且逐渐由客观题向主观题发展。2004年高考,句子翻 译由5分增加到8分,2005年全国卷又增加到10分,2006 年全国卷翻译仍保持10分,2007年全国卷仍以10分稳居 不下。因而,我们有必要加强文言文翻译能力的培养, 掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这 一题型。Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Clien

3、t Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.【考点阐释】文言文翻译通常有两种方法:直译和 意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句 落实到译文中去,尽量译出原文用词造句 的特点,甚至在表达方式上也要求与原文 尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据 原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥 于字字句句的落实,甚至可以采用与原文 差别较大的表达方式

4、。多年来,高考翻译 题均要求考生采用直译的方式,只有在确 实难以直译的情况下才酌情采用意译。 Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.古人曾提出“信、达、雅”的三字标准 “信”即字

5、字落实,力求准确;“达”即文从句顺,力求通顺;“雅”即生动形象,讲究文采。对于高考来说只要达到前两 个标准即可。 Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.二、翻译方法点津凡朝代、年

6、号、人名、地名、 书名、官职等专有名词或现代汉语 也通用的词,皆保留不动。 第一招: 如:“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元 以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝 。”如:“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元 以为下临深潭”“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝 。”Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.

7、 Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.第二招:把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。 如:“夫赵强而燕弱”“唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。 ”“其闻道也固先乎吾” (发语词)(句中停顿助词)(结构助词)如:“夫赵强而燕弱”“唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。 ”“其闻道也固先乎吾” Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with

8、 Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.第三招:将单音词换成双音词,词类活用词换成活 用后的词,通假字换成通假后的字换言 之,留的留下,删的删去,其他的都是“换 ”的对象了。 璧有瑕,请指示王 (单、双音节词的变化)译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。 Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3

9、.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.既泣之三日,乃誓疗之以五年为期 ,必复之全之。天下云集响应,赢粮而景从。(活用、通假)译:天下人如同云一样聚集起来,回声似 的响应他,都带着粮食,像影子一样跟从 着他。(词类活用)译:已经为它们哭泣了三天,于是发 誓要治疗他们 把五年作为期限, 一定要使它们恢复 使它们保全。Ev

10、aluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5

11、 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也, 父成,江夏太守。硕鼠硕鼠,无食我黍! 三岁贯女,莫我肯顾。 逝将去女,适彼乐土。 乐土乐土,爰得我所。 贯:侍奉 女:通“汝”,你 莫我肯顾:莫肯顾我 逝:同“誓”,发誓 爰:犹“乃”,才。 所:指安居之处 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 亦

12、余心之所善兮,虽九死其犹未悔 。 张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也, 父成,江夏太守。留 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔 。 删换Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 A

13、spose Pty Ltd.第四招:把文言文句中特殊句式按现代汉语 表达习惯调整过来。 Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。

14、 夫晋,何厌之有? 译:有什么满足的?月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。“甚矣,汝之不惠!”译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(宾语前置)(状语后置)(主谓倒装)Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-

15、2011 Aspose Pty Ltd.第五招:即:补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词等 ) Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰

16、 , 三 而竭 。在省略句中,补出省略的成分:竖子,不足与 谋。今以钟磬置 水中。沛公谓张良曰:“ 度我至军 中,公乃入。” (省略主语)( 你)(鼓) (鼓)(之)(省略谓语)(省略宾语)(省略介词)(于)Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.第六招:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 当然对文言文翻译而言,我们首先要“直 译”(留删换调补),在“直译”不能完 成时,不得已才用“意译”,这个“贯” 就是“意译”。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号