特朗普就职演说双语

上传人:飞*** 文档编号:47838245 上传时间:2018-07-05 格式:PDF 页数:13 大小:539.76KB
返回 下载 相关 举报
特朗普就职演说双语_第1页
第1页 / 共13页
特朗普就职演说双语_第2页
第2页 / 共13页
特朗普就职演说双语_第3页
第3页 / 共13页
特朗普就职演说双语_第4页
第4页 / 共13页
特朗普就职演说双语_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《特朗普就职演说双语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《特朗普就职演说双语(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、美国第 45 任总统唐纳德特朗普就职演说中英双语对照Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you. 大法官罗伯茨、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统,美国同胞,全世界的人民:谢谢。We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild o

2、ur country and restore its promise for all of our people. 我们美国公民正上下一心,重建家园,再现它对全体人民的承诺。Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come. 携起手来,我们将决定美国和世界今后许多许多年的道路。We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. Every four

3、 years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you. 我们将面临诸多挑战。我们将遭遇诸多困难。但我们能完成工作。每隔四年,我们在这里履行有序、和平的权力交接

4、,我们要感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔奥巴马,在过渡期间,他们给予了我慷慨的帮助,他们真了不起。谢谢。Today s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another but we are transferring power from Washington DC and giving it back to you, the

5、people. 然而今天的就职典礼有着特殊的意义。因为今天不仅是一届政府向另一届政府、或一个政党向另一个政党的权力交接,更是把华盛顿特区的权力交还给你们,人民。For too long, a small group in our nations Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. 一直以来,我们国家首都的一小撮人收获着执政的好处,代价却由人民来担负。Washington flourished but the people did not share in its w

6、ealth. Politicians prospered but the jobs left, and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country. 华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享财富。政客们腰缠万贯,工作机会却越来越少,工厂纷纷倒闭。当权派官官相护,我们国家的公民却无人护佑。Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs;

7、 and while they celebrated in our nations capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land. 他们的胜利不是你们的胜利;他们的凯旋不是你们的凯旋;他们在我们国家的首都欢庆,对于全国各处挣扎生存的家庭而言,没什么值得庆祝的。That all changes starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you. 可一

8、切都变了就从这里开始,就从现在开始, 因为这一刻是你们的,这一刻属于你们。It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. 那属于所有今天来到这里的人,所有观看就职典礼的美国人。This is your day. This is your celebration. 这是你们的一天。这是你们的庆典。And this, the United States of America, is your country. 这,美利坚合众国,是你们的国家。What truly matters

9、 is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. 真正重要的并非哪个党派掌控我们的政府,而是我们的政府由人民做主。January 20, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. 2017 年 1 月 20 日,历史会铭记这一天,人民再次成为这个国家的主人。The forgotten men and women o

10、f our country will be forgotten no longer. Everyone is listening to you now. 我们国家被遗忘的男男女女将永不再被忘却。现在,所有人都在倾听你们的呼声。You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before. 你们成百上千万人正加入一场历史运动,这是世间前所未见的一场运动。At the center of this movement i

11、s a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens. 这场运动秉承着一个至关重要的信念:一个国家存在的目的是为公民服务。Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. 美国人希望孩子们上优秀的学校,家人住在安全的社区,自己能谋个好工作。These are just and reasonable demands of righte

12、ous people and a righteous public. 对正直的人民和一个正义的社会而言,这些是公正合理的要求。But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with

13、 cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential. 可对太多公民而言,现实是另一番景象:在内陆城市,母亲和孩子们在贫困中挣扎;锈迹斑斑的工厂四处可见,墓碑一般散落在我们国家大地上;教育系统疯狂敛财,却让我们年轻美丽的学生们失

14、去汲取知识的机会;犯罪、黑帮和毒品夺走太多生命,剥夺了我们国家太多未实现的潜力。This American carnage stops right here and stops right now. 这种美国式荼毒生灵的惨剧在此时、此刻彻底终结。We are one nation and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny. 我们同属一个国

15、家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想是我们的梦想,他们的成功也将是我们的成功。我们心心相通,家园相连,命运共同。The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans. 今天我宣誓就职,就是对全体美国人宣誓效忠。For many decades, weve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for

16、the very sad depletion of our military; weve defended other nations borders while refusing to defend our own; and spent trillions and trillions of dollars overseas while America s infrastructure has fallen into disrepair and decay. 几十年来,我们以美国产业为代价肥富了外国产业;补贴其他国家的军队却任由我们的军队损耗殆尽;我们捍卫其他国家的边界却拒绝捍卫我们自己的;我们在海外花费上万亿美元却让美国的基础设施年久失修。We ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon. 我们让其他国家致富,我们国家的财富、力量和自信却消失在地平线。On

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号