ResearchProposals论文开题范例

上传人:平*** 文档编号:47607727 上传时间:2018-07-03 格式:PPT 页数:23 大小:44.36KB
返回 下载 相关 举报
ResearchProposals论文开题范例_第1页
第1页 / 共23页
ResearchProposals论文开题范例_第2页
第2页 / 共23页
ResearchProposals论文开题范例_第3页
第3页 / 共23页
ResearchProposals论文开题范例_第4页
第4页 / 共23页
ResearchProposals论文开题范例_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《ResearchProposals论文开题范例》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ResearchProposals论文开题范例(23页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Research ProposalsA few examplesResearch Proposal Required elements: 1. Topic of research 2. Framework and background relating the topic to the wide subject scope 3. Significance of the research 4. Objective of the research 5. Methods 诗歌是人类思维和智慧的结晶,能够表达 人们的喜怒哀乐,也是不同语言民族的一种交 流方式。世界各国有无数的诗歌被翻译成各种 语言,在

2、翻译过程中产生了许多翻译方法和原 则,在不同的翻译理论指导下译出的译文在风 格和表达形式方面也各具有特色。本人拟在诗 歌翻译指导思想的基础上,阐述许渊冲和刘英 凯的理论诗歌翻译理论,并选取托马斯哈代诗 歌“向晚的画眉”两个不同的中译文进行比较, 旨在提出诗歌翻译中应该遵循的理论。 商标在市场营销过程中具有十分重 要的作用。随着国际贸易的发展,商标 翻译引起了越来越多的翻译工作者者与 研究人员的关注。商标翻译的成功与否 ,在很大程度上决定企业走全球化道路 的努力的成败。本文拟根据翻译基础理 论,兼顾商标的特殊性,通过对大量实 例进行系统分析,提出若干适用于商标 翻译的准则与技法。 英语法律语言具

3、有高度规范化和程式化, 就词法层面而言,其主要表现特征为数量繁多 的特殊专业语汇、独特的表达形式以及正规庄 严的语言风格。商务合同属于重要的法律文件 ,因而符合法律语言的基本词法特征。本文拟 分析商务合同的词法特征,即:准确、正式和 专业化,在此基础上,提出适用于英语商务合 同的翻译标准和若干实用的翻译技法。Lord of the Flies An Analysis of Human Nature through symbolism Human nature has always been one of the most favorite issues to literary masters.

4、 William Golding, winner of the Nobel Prize in 1983, tries to tackle the issue from the perspective of the inherent evilness in human nature in his masterpiece “Lord of the Flies”, the theme of which, as he explains, is “an attempt to trace the defects of society back to the defects of human nature.

5、” (Elizabeth B. Booz, 1986:277). The present article aims at illustrating Goldings views on human nature through an analysis of his symbols in “Lord of the Flies”Literal and Free Translation of English Idioms 习语是人们长期使用,提炼升华的短语或短句,是语 言的精华。广义上包括成语、谚语、俗语,以及俚语 等。习语在其产生和发展过程中受到地理环境、文化 背景、历史渊源、风俗习惯等影响,致使不

6、同的语言 形成了各自风格迥异的表达方式。英语和汉语在词汇 、语法、修辞上均有较大的差异,带有浓郁的民族特 色。英语习语繁多,它们简洁明了,生动形象,寓意 深刻,富含哲理。因此,在对英语习语进行翻译的过 程中,除了要忠实的表达原文习语的意思外,还应尽 可能保持原文习语中的形象比喻、修辞效果以及某些 民族、地方特色。翻译时要根据不同的语言环境,采 用直译、意译等方法。 直译与意译同属于表达的范畴,是翻译过程中 不同的表达方法。其最终目的都是为了忠实表 达原作的思想内容和文体风。所以这两种基本 的翻译方法是相辅相成,互不矛盾的。译者要 善于将两者结合起来加以灵活运用。本文将通 过一些实例的翻译,论述

7、在英语习语汉译中直 译与意译的正确使用极其辩证关系。同时指出 我们不应该片面地褒贬其中任何一种,而应根 据具体情况,采用正确的方法使其达到信、达 、雅的翻译目的。 在论文准备期间,本人查阅了大量相关 资料,例如:陈定安编著的英汉习语 比较与翻译,张培基的英汉翻译教 程,毛荣贵的英译汉技巧新编, 李建军的新编英汉翻译等。并充分 利用了图书馆的电子资源,浏览相关网 站以获得更多资料。 从荒野的呼唤看蒋天佐的翻译理念与 实践兼与胡春兰译本比较 荒野的呼唤是美国作家杰克伦敦创作的一部著名 中篇小说。这部小说以辽阔的未经开发的美国北部冰 天雪地原始荒野为背景,描写了被卷入阿拉斯加淘金 梦的冒险生涯中的一

8、只叫布克的狗,经历了种种惊心 动魄的遭遇,终于野性复苏,变成了一只“狼”。布克 在野狼的叫声中本能地引起了对远古祖先的记忆,逐 渐在灵魂深处复活了狼的野性,并且是在野狼的引诱 之下,一步一步走进了荒原。该书出版之后,受到了 读者的欢迎,在美国,乃至世界各国都产生了很大的 凡响,得到了很高的赞誉,并拥有多种语言的译本。 在我国,该书有不同的译本,其中较有影响的为蒋天 佐和胡春兰的译本。两个译本在风格上各具特色、文 采各有千秋。 蒋天佐是我国著名的文艺理论家、翻译 家,他一生先后翻译了英国作家狄更斯 的长篇小说匹克威克外传、奥列 佛尔;美国作家杰克伦敦的中篇小说 荒野的呼唤、雪虎等。蒋天佐 在他的

9、翻译生涯中虽然没有建构系统的 翻译理论,但却有自己的翻译理念,并 体现在其翻译实践中。 本文拟以蒋天佐译本荒野的呼唤为 研究对象,以胡春兰译本荒野的呼唤 为参照探讨蒋天佐先生在长期翻译实 践过程中形成的翻译理念及其在实践中 的运用与体现。 “Essence Equivalence” Principle and Legal Translation 随着我国改革开放的进一步深化,以及 全球经济一体化进程的加快,全球范围 内的各领域的国际交往,如政治、经济 、科技、学术等领域的国际合作日趋频 繁。而确定上述合作的法律形式,如合 同、协议、公告、宣言、条约及各种国 际法规等法律文件的翻译,势必成为国

10、际间交往合作的重要环节。 从文体学来讲,法律文件是属于公文文体。与 其它文体翻译,如文学翻译,新闻翻译一样, 做好法律文件的翻译最重要的一点是要遵循翻 译的基本原则,在翻译理论的指导下进行翻译 实践。由于中文法律行文简洁、明了,言简意 赅,在翻译时更要强调“重神似不重形似”。翻 译的关键在于理解,读懂原文,理解句子中用 词的深层含义,然后如何做好进行语言的转换 ,做好从原语转换到译入语。 本文拟通过若干实例重点论述以下观点: 1 法律文件翻译是法律语言的转换,要做到译入语准确 无误地表达原语的真正含义,无论在用词上及句子结 构上都必须做到“信”、“忠实”。为了体现法律文件的权 威性,保证译入语

11、不走样,只有对原语中的字面含义 进行语内译,把深层的含义译出,才能进入“重神似不 重形似”的境界。2 做好法律文件的中译英,对中文的法律用词的理 解是关键,不从深层次上去理解,必然会导致译文的 不准确,或意思不完整,这就是“重神似”在翻译过程 中的具体体现。在对原文用词的深层含义的理解基础 上,选择正确的法律语言词汇,我们的标准是:重理 解原语,正确选好译入语。 英汉文化内涵差异与数字翻译 翻译作为一种跨文化语言交际交流活动,既是语 言转换的过程,亦是文化的移植和传播过程.因 此,数字的的翻译不能视为单纯的数字语言的转 换,更多的涉及包含在数字语言中的文化内涵. 作为文化传播者之一的翻译工作者

12、有责任对其 进行翻译研究活动,这样不仅有利于对外传播中 华民族独特的数字文化,吸引更多的外国人从数 字文化中了解中国文化,也有利于中国人对外国 文化的了解和吸收,从而推动中华文化不断发展 ,走向世界.本文拟通过若干实例重点论述以下观点: 1、比较中西方数字的文化内涵及对几个共 同数字的研究,如三,九; 2、几种应用于数字翻译中的翻译策略 3、不同情况下的数字翻译,如:习语中的 数字翻译;诗歌中的数字翻译;文学作 品中的数字翻译。The Different Concepts of “Face” in Intercultural Communication 世界正在变的越来越小,因此跨文化交际也变

13、得越来越重要了。文化差 异以及我们知识的匮乏导致我们在进行跨文化交际时难免会遇到困难和 犯下错误,所以我们有必要学习不同文化的差异。“面子”是一个有着多 方面意义的词语,它与各国文化密切相关,在人们进行跨文化交际时有 着很重要的意义。在日常生活中,我们经常谈论“丢面子”,“保护面子” 等和“面子”有关的话题。同时我们也应该意识到:在进行跨文化交际的 时候,美国人和中国人关于“面子”的概念有着很大的区别。中国人很爱 面子,甚至有“死要面子活受罪”的说法。美国人不如中国人爱面子,但 是并不是说他们没有“面子”,他们也是爱面子的,他们称之为隐私,一 个简单的例子就是美国人特别是女性不喜欢别人询问她的

14、年龄。因此本 文对中美两国“面子”的概念做了对比,尽量减少交流中的障碍。本文首 先对“面子”的概念做了具体的阐述,对比了中美两国对面子问题的理解 。它列举了一些会导致别人丢面子的行为,对于两国人们如何保护自己 的面子以及在使别人丢面子后如何弥补等方面提供了一些建议。 An Analysis of Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice 傲慢与偏见是英国女作家简奥斯丁的代表作。 这部作品以日常生活为素材,生动地反映了18世纪末 到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和 世态人情。本文着重分析了女主人公伊丽莎白的性格 。傲慢与偏见中的伊丽莎白聪明,幽

15、默,果断, 并且理智。同时,她也存有偏见,容易被人的外表所 迷惑。她的性格在几个姐妹当中是非常鲜明的。本文 通过对伊丽莎白的性格的正反面评价,并且分析她的 性格形成原因,其中包括个人因素,家庭因素和社会 因素,旨在对伊丽莎白进行整体分析,从而加深对她 的了解。 分析其性格形成原因时,文章从个人原因,家庭 原因,以及社会原因这几个方面来阐述,从而使人物 性格更加鲜明,有特色。这样,读者也能够更深入地 了解伊丽莎白这个人物。 论斯坦贝克的象征主义 约翰斯坦贝克是美国现代著名的小说大家。早在14岁 时,约翰斯坦贝克就立志成为一名作家。他在少年时 代就展示出对文学的兴趣与天赋。然而他的梦想并非 那么容易实现。在尝试各种工作并历经失败与挫折之 后,他才最终获得文学上的成功。 约翰斯坦贝克有着丰富而曲折的一生。他以他独特的 写作手法如象征主义在文学领域占据一席之地。他对 这些技巧的精湛运用在他的重要作品愤怒的葡萄 ,老鼠与人,珍珠等中得以充分体现。 在斯坦贝克的小说中,任何事物都可以被认为是具有 象征意义的东西。而他对象征手法的运用也渗透到了 他作品的各个方面:从人物塑造到肖像描写,再从语 言描写到背景设置这些都使得斯坦贝克的小说独 具一格。 Analysis on the Translation of Chinese Catering

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号