The Aeneid of Virgil

上传人:豆浆 文档编号:47202946 上传时间:2018-06-30 格式:PDF 页数:409 大小:712.19KB
返回 下载 相关 举报
The Aeneid of Virgil_第1页
第1页 / 共409页
The Aeneid of Virgil_第2页
第2页 / 共409页
The Aeneid of Virgil_第3页
第3页 / 共409页
The Aeneid of Virgil_第4页
第4页 / 共409页
The Aeneid of Virgil_第5页
第5页 / 共409页
点击查看更多>>
资源描述

《The Aeneid of Virgil》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Aeneid of Virgil(409页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、The Aeneid of Virgil, by Virgil, TranslatedThe Project Gutenberg eBook, The Aeneid of Virgil, by Virgil, Translated by J. W. MackailThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Pr

2、oject Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.orgThe Aeneid of Virgil, by Virgil, Translated1Title: The Aeneid of VirgilAuthor: VirgilRelease Date: August 29, 2007 eBook #22456Language: EnglishCharacter set encoding: ISO-8859-1*START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE A

3、ENEID OF VIRGIL*E-text prepared by David Clarke, Lisa Reigel, and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team (http:/)Transcribers note:Numbers in brackets refer to line numbers in Virgils Aeneid. These numbers appeared at the top of each page of text and have been retained for refere

4、nce.Obvious typographical errors have been corrected. A complete list follows the text.THE AENEID OF VIRGILThe Aeneid of Virgil, by Virgil, Translated2Translated into EnglishbyJ. W. MACKAIL, M.A. Fellow Of Balliol College, OxfordLondon MacMillan and Co. 1885Printed by R. that of prose is language fi

5、xed and crystallised; and an attempt to copy the one material in the other must always count on failure to convey what is, after all, one of the most essential things in poetry,-its poetical quality. And this is so with Virgil more, perhaps, than with any other poet; for more, perhaps, than any othe

6、r poet Virgil depends on his poetical quality from first to last. Such a translation can only have the value of a copy of some great painting executed in mosaic, if indeed a copy in Berlin wool is not a closer analogy; and even at the best all it can have to say for itself will be in Virgils own wor

7、ds, Experiar sensus; nihilThe Aeneid of Virgil, by Virgil, Translated3hic nisi carmina desunt.In this translation I have in the main followed the text of Conington and Nettleship. The more important deviations from this text are mentioned in the notes; but I have not thought it necessary to give a c

8、omplete list of various readings, or to mention any change except where it might lead to misapprehension. Their notes have also been used by me throughout.Beyond this I have made constant use of the mass of ancient commentary going under the name of Servius; the most valuable, perhaps, of all, as it

9、 is in many ways the nearest to the poet himself. The explanation given in it has sometimes been followed against those of the modern editors. To other commentaries only occasional reference has been made. The sense that Virgil is his own best interpreter becomes stronger as one studies him more.My

10、thanks are due to Mr. EVELYN ABBOTT, Fellow and Tutor of Balliol, and to the Rev. H. C. BEECHING, for much valuable suggestion and criticism.THE AENEIDBOOK FIRSTThe Aeneid of Virgil, by Virgil, Translated4THE COMING OF AENEAS TO CARTHAGEI sing of arms and the man who of old from the coasts of Troy c

11、ame, an exile of fate, to Italy and the shore of Lavinium; hard driven on land and on the deep by the violence of heaven, for cruel Junos unforgetful anger, and hard bestead in war also, ere he might found a city and carry his gods into Latium; from whom is the Latin race, the lords of Alba, and the

12、 stately city Rome.Muse, tell me why, for what attaint of her deity, or in what vexation, did the Queen of heaven drive one so excellent in goodness to circle through so many afflictions, to face so many toils? Is anger so fierce in celestial spirits?* * * * *There was a city of ancient days that Ty

13、rian settlers dwelt in, Carthage, over against Italy and the Tiber mouths afar; rich of store, and mighty in wars fierce pursuits; wherein, they say, alone beyond all other lands had Juno her seat, and held Samos itself less dear. Here was her armour, here her chariot; even now, if fate permit, the

14、goddess strives to nurture it for queen of the nations. Nevertheless she had heard a race was issuing of the blood of 20-53Troy, which sometime should overthrow her Tyrian citadel; from it should come a people, lord of lands andThe Aeneid of Virgil, by Virgil, Translated5tyrannous in war, the destro

15、yer of Libya: so rolled the destinies. Fearful of that, the daughter of Saturn, the old war in her remembrance that she fought at Troy for her beloved Argos long ago,-nor had the springs of her anger nor the bitterness of her vexation yet gone out of mind: deep stored in her soul lies the judgment o

16、f Paris, the insult of her slighted beauty, the hated race and the dignities of ravished Ganymede; fired with this also, she tossed all over ocean the Trojan remnant left of the Greek host and merciless Achilles, and held them afar from Latium; and many a year were they wandering driven of fate around all the seas. Such work was it to found the Roman people.Hardly out of sight of the land of Sicily did they set their sails to sea, and merrily upturned the salt fo

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号