美国习惯用语3

上传人:j****9 文档编号:47141361 上传时间:2018-06-30 格式:PDF 页数:10 大小:243.18KB
返回 下载 相关 举报
美国习惯用语3_第1页
第1页 / 共10页
美国习惯用语3_第2页
第2页 / 共10页
美国习惯用语3_第3页
第3页 / 共10页
美国习惯用语3_第4页
第4页 / 共10页
美国习惯用语3_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《美国习惯用语3》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国习惯用语3(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、美国习惯用语 第二十八讲 Ablack sheep Awhite lie 黑颜色和白颜色往往是对立的。黑代表黑夜和邪恶,而白象征着日光、善良或美德。在美国好 莱坞早期那些无声电影里,导演往往给英雄人物戴上白帽子,而给坏蛋戴黑帽子。这样,连十 岁的孩子一看就马上知道谁是好人,谁是坏人。白帽和黑帽就这样逐渐成了一个习惯的说法, 也就是 white hats and black hats。White hats and black hats 就代表好人和坏人。黑和白这两个字 black and white 经常在美国的成语和俗语中出现。可是,它们并不一定像好人、坏人那样黑白 分明。有时候,黑还具有肯定

2、和积极的意思。例如,对一个做生意的人来说 in the black 就意 味着赚钱,而不是亏本。今天,我们要讲两个和 black and white 这两个字有关的成语。首先我 们来讲一个和 black 有关的常用语 a black sheep。Black 当然是指黑颜色,而 sheep 是一头羊 的意思。一头黑颜色的羊 a black sheep 指的是一个给他周围的人带来耻辱的人。例如: “Uncle Joe is the black sheep in the family. Instead of getting a job, all he does is drink too much,

3、gamble away any money he gets and chase after women.“ 这句话翻成中文就是:“乔叔叔是他们家的败家子。他不是去找个工作,而是成天喝酒,有了一 点钱就去赌,还老是玩女人。” 我们再来举一个例子: “We all thought my youngest brother was the black sheep in our family. In fact he was in so much trouble he ran away to Australia. But he started a new life there, married a won

4、derful girl, and now hes a millionaire.“ 这句话的意思是:“我们都认为我最小的弟弟是我们家的败家子。实际上,他闯了好多祸,最后 只好逃到澳大利亚去。可是,他在那里重起炉灶,和一个非常好的女孩结了婚,现在都成了百 万富翁了。” 下面我们要讲的一个习惯用语是和 white 这个字有关系的,这就是 A white lie。Lie 就是谎话 的意思。那末,难道骗人还分黑白吗?是的。Awhite lie 的意思就是那种为了避免使对方感到 难受而说的谎话。比如说,一个女孩子新交的男朋友很难看,但是为了不要使她感到难受,你 说了个谎,说你认为他很英俊。回到家,你就对丈

5、夫说: “I told a white lie when I told Jennie her boyfriend was goodlooking. The truth is hes just about the ugliest man Ive ever seen.“ 她说:“我骗珍妮说,她的男朋友很英俊。其实,他大概是我看到的所有男人当中最难看的了。” 我们再来举一个例子: “My mother and dad taught me never to tell a lie. So I feel guilty every time I tell even a little white lie, a

6、lthough I do it just to make somebody feel better.“ 这个人说:“我爸爸妈妈总是教我绝对不能说谎话。因此,每当我说一点谎,即便是为了让某人 感到好受一点而说谎的时候,我都好像做错了事一样。” 今天我们讲了两个和黑和白,也就是 black and white 有关的俗语。它们是 a black sheep 和 a white lie。美国习惯用语第二十八讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语 第二十九讲 rain check It never rains but it pours 今天我们要讲的两个俗语是和下雨有关系的。下

7、雨是不可捉摸的,有时你不要它下,它却突然 下个不停,可是,到了十分需要雨水的时候,它却偏偏又不下。就拿美国人喜欢的棒球赛来作 例子吧。正当三万个球迷在看一场紧张的球赛时,突然下起暴雨来了。球员和观众一个个地四 处乱跑去找地方躲雨。可是,那些出了五块或十块美金买一张票的球迷却不会空手回家的。在 美国,只要在球赛开始以后下雨,每个人在离开体育场的时候都可以得到一张特别的票子,你 可以用这张票子下回免费看一场球。这种特别的票子就叫 rain check。Rain 就是雨,check 就 是支票。Rain check 的意思就是,你买了票,但是因为下雨而没有看成球。为了补偿你的损失,就给你一张下次可以

8、用的免费票。可是,rain check 这个词已经不局限在体育球赛方面了。它已 经应用于生活的各个方面。它的意思是:给予第二次机会。 比如说,一个百货公司减价出售电视机一个星期。可是,不到一个星期,所有减价的电视机都 已经卖完了。在这种情况下,店员就对顾客说: “Say, Im sorry but we just sold the last TV set we had on sale. But Ill give you a raincheck so you can still get the special price when we get in a fresh stock a couple

9、 weeks from now.“ 这个店员说:“对不起,我们刚刚把最后一架减价的电视机卖掉了。但是,我会给你一张 rain check,这样过两个星期我们进了货以后,你仍然可以按减价的价钱买电视机。” Rain check 这个词也可以用在社交场合。假如一个男学生要请一个女孩子去吃晚饭,可是这女 孩当天已经有了约会。不过她很喜欢这个人,很想跟他出去玩。这时候,她就说: “Id love to go out with you, Ben. Im sorry Im busy tonight, but Id like a rain check.“ 她说:“本,我很愿意和你出去玩。但是,非常抱歉的是我

10、今晚很忙。我们下回去玩好吗?” 下面我们要讲的一个和雨,也就是 rain 这个字有关的成语就是 It never rains but it pours。It never rains but it pours 这句成语翻到中文就是“祸不单行”的意思。我们举个例子来看看 It never rains but it pours 这个成语在句子里是怎么用的: “I really feel sorry for Mike. First his wife left him. Next he lost his job. Then somebody stole his car. Like they say, i

11、t never rains but it pours.“ 这是说:“我真是为迈克感到难受。先是他的太太把他甩了,然后,他又丢了工作,接着,他的 车又被人偷了。这真是像人们所说的,祸不单行呀。” 不过,看来倒霉的人似乎还不止他一个。下面说话的人也是够倒霉的: “Oh boy!Youcant believe the trouble I had today. My alarm clock didnt go off, so I missed biology class. Then, I lost my home work assignment for math. I invited my girlfr

12、iend to lunch and after we ate, I found Id left my wallet at home. It never rains but it pours.“ 他说:“咳,你真不会相信今天我有多倒霉。首先,我的闹钟没有响,所以我没有上生物课。 然 后,我又把我的数学作业给丢了。我请女朋友吃午饭,吃晚饭我才发现我把钱包忘在家里了。 呵,这可真是祸不单行呐。” 今天我们讲了两个和雨有关的俗语,它们是 rain check 和 it never rains but it pours。美国习惯用 语 第二十九讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用

13、语 第三十讲 To stick to ones guns Shooting the breeze 今天我们要讲的两个俗语是和枪,也就是英语里的 gun 这个字有联系的。我们要讲的第一个俗 语是 to stick to ones guns。对于士兵来说,在被很多敌人包围的情况下还要能持续装炮弹发射 的话, 他们肯定需要很多勇气。 这种精神在英文里就是 to stick to ones guns。 To stick to ones guns 从字面上来解释是指枪。但是这个俗语现在几乎和枪没有什么关系,它的意思就是:在日常生 活中坚持原则,稳步前进,不屈服外界的压力。比如说,一个爸爸对他在大学念书的

14、女儿讲话: “Pumpkin, I hear that some of the students at your school are fooling around with drugs. But I hope, young woman, that you stick to your guns and keep saying no!“ 这位爸爸说:“小鬼,我听说你们学校的学生里有吸毒的现象。我希望你坚持正道,坚决抵制这 种恶习!” 事实上,世界上有许多事都是靠坚忍不拔的精神才能办成的。下面我们再来举个例子: “I have to admire the ladies who fifty year

15、s ago worked so hard to get women the right to vote. People laughed at them at first but they stuck to their guns and got the congress to pass the 19th Amendment back in 1920.“ 这个人说:“我很钦佩以前那些女士们,她们五十年前努力为妇女争取选举权。开始,许多人都 笑话她们。但是,她们坚定不移,最后在 1920 年终于促使国会通过了美国宪法的第十九项修正 案。” 今天我们要讲的第二个俗语虽然没有 gun 这个字, 但是和开

16、枪也是有关的, 这就是 shooting thebreeze。Shoot 就是开枪的意思。Shooting the breeze 就是在很轻松、很愉快的气氛下和朋友聊 天。例如,一个教室里的学生在等教授来上课。其中有两个学生是同乡。这两人中的一个说: “Say, Bill, how about coming back to my room after class? Ill get a couple of cold sodas and well shoot the breeze for a while.“ 这个学生说:“喂,比尔,上完课你到我宿舍去吧。我去买两瓶汽水,咱们聊回儿天,你看怎么 样?” 学生上完课聊一会儿天当然是无可非议的。可是,在某种情况下聊天可能会出问题的。你听下 面这个人说的话就明白了: “At the staff meeting this morning the boss told us she wanted to see us at our desks busy working instead of spending so muc

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 初中教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号