[硕士论文精品]英语中的法语借词研究

上传人:豆浆 文档编号:47141252 上传时间:2018-06-30 格式:PDF 页数:56 大小:983.55KB
返回 下载 相关 举报
[硕士论文精品]英语中的法语借词研究_第1页
第1页 / 共56页
[硕士论文精品]英语中的法语借词研究_第2页
第2页 / 共56页
[硕士论文精品]英语中的法语借词研究_第3页
第3页 / 共56页
[硕士论文精品]英语中的法语借词研究_第4页
第4页 / 共56页
[硕士论文精品]英语中的法语借词研究_第5页
第5页 / 共56页
点击查看更多>>
资源描述

《[硕士论文精品]英语中的法语借词研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[硕士论文精品]英语中的法语借词研究(56页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Rsum chinois I摘 要 语言是人类交流的工具, 不同民族的人们之间交往和不同文化的交流必然要通过语言的媒介来实现,结果导致语言中的借用现象,其中主要是词汇的借用。英语作为一门国际性语言,其借词现象更为普遍,纵观英语的发展历史,我们可以发现,借词为丰富英语的词汇做出了杰出的贡献。过去,随着社会经济、文化、科学的发展,法语借词大量进入英语词汇体系并在其中占据重要地位,深刻地影响了英语语言,同时两国人民之间紧密的交往接触使得词汇的借用更加容易。本文作者在前人取得的研究成果的基础上,从词汇学、社会文化、历史背景等多方面,运用各种实例研究了英语中法语借词的演变发展、法语借词对英语语言及文化产

2、生的巨大影响、以及法语借词进入英语的历史和社会文化背景等问题,全面而较为深入的探讨了英语中法语借词这一语言现象。作者希望通过本文能对外国语言学的研究及英语和法语词汇的研究贡献自己的一点点力量,并能对他人的研究有所帮助。 本文分为五部分。 在第一章中, 作者从借词与语言的关系入手, 讨论了借词的定义、特点及意义。作者指出,借词指在一定的时期,一定的社会中,在使用上被其它任意一种语言符号体系接纳,并与此种语言符号体系原有的语言要素相比的外来语言要素。借词包括借译词、音译词和借用合成词。一方面,借词是语言文化发展的客观规律,受人类社会主观意识的影响; 另一方面, 借词对语言及文化的创新与发展亦发挥着

3、巨大作用。 第二章中作者对英语中法语借词的现状进行了介绍。在英语借用的大量外来词中,法语借词占有重要地位。在这一章中,法语借词被分为三大类:未本土化的法语借词;半本土化的法语借词;完全本土化的法语借词。作者还详细的探讨了法语借词进入英语的途径和方式。 第三章中,作者指出大量的法语外来词进入英语后结合英语语言的特点, 在音位、形态、拼写方面随着历史的发展不断演变, 融入英语语言文化。接着作者从读音、词形和词义三方面深入研究了法语借词进入英语后英语化的问题。 第四章论述了法语借词进入英语后对英语语言及民族文化产生的显著影响。 这种影响是多方面的,包括词义、语音、词法、句法等等。另一方面语言是文化的

4、载体和反映,通过语言的交流交融,法国的历史、地理、科学、文化艺术不可避免地会对英国社会文化各个方面产生影响。 第五章中,作者首先按时间顺序分中古英语时期、早期现代英语时期与现代英语时期三个阶段介绍了法语词汇渗入英语中的历史政治背景。 法语词汇进入英语的历史可追溯到公元十一世纪诺曼底威廉公爵统帅大军进攻英国,这是第一次引进法语的高潮。17 世纪后半叶,法语词汇再一次大规模渗入英语,这次渗入与查理二世复辟斯图亚特王朝有很大的关系。19 世纪是中古英语时期以来英语吸收法语词汇最多的时期,尤以文学、Rsum chinois II艺术、纺织和家具等方面的词汇为多,此外也继续吸纳军事用语。由于英法两国间特

5、殊的地理位置和历史渊源,法语词汇对英语的渗透从未停止。然后,作者从社会文化、心理和交际交往三方面来论述法语词汇进入英语的社会文化背景。 结论: 从本文对英语中法语借词的研究可以看出作为语言文化载体的词汇发生交流是历史的必然,法语借词进入英语后在词形词义发音各个方面都发生了变化,并且对英语语言文化都产生了巨大影响,这里有其社会文化背景及历史背景导致的必然性。研究和认识语言中的借词现象不仅有助于语言的学习和运用,且对研究语言的历史演变、现状及发展都具有积极的意义。 关键词:借词;法语借词;英语化;交流;社会文化背景;历史背景 Rsum franais IIIRsum La langue est l

6、outil privilgi de toute communication humaine. La frquentation de gens de diffrents groupes ethniques, ainsi que lchange entre diffrentes cultures se ralise grce au vhicule de la langue. Ceci conduit un phnomne d emprunt dune langue une autre. Langlais, en tant que langue internationale, connat ce p

7、hnomne du mot emprunt. travers lvolution de la langue anglaise, on peut constater que lemprunt joue un grand rle dans lenrichissement du vocabulaire. Dans le pass, les emprunts du franais vers langlais ont occup une place trs importante dans le vocabulaire de langlais et ont influenc profondment la

8、langue anglaise, avec le dveloppement de lconomie, des sciences, de la culture et de la socit. Les contacts toujours plus troits entre les peuples facilitent les emprunts directs. Sur les bases de ltude et de la recherche, ils permettent le progrs des gnrations futures. Ce mmoire a pour objectif dtu

9、dier ce sujet dun point de vue lexicologique mais aussi socioculturel et historique. Il discute et tudie, en profondeur laide de beaucoup dexemples, lvolution et le dveloppement de lemprunt franais, son influence sur la langue anglaise et la culture anglaise ainsi que ses fondements socioculturels e

10、t historiques. Le but de cette tude est de faire la lumire sur le phnomne de lemprunt du franais vers langlais, et ce travail permettra de favoriser les recherches et ltude des langues trangres. Ltude se divise en cinq parties. Dans le chapitre 1, nous commencerons par tudier la relation entre les m

11、ots emprunts et la langue, ensuite nous discuterons sur la dfinition de lemprunt, ses caractristiques et ses divers sens. Nous indiquerons que les mots emprunts, aussi appels mots trangers , une certaine priode et dans une certaine socit, sintgrent par lusage la langue. Ces mots trangers comportent

12、une suite demprunts: par traduction, par prononciation et par mots composs. Si lemprunt est la rgle et constitue une norme objective par ce quuniverselle, le dveloppement de la langue et de la culture est aussi influenc par la conscience subjective de la socit humaine. Ainsi lemprunt a- t- il largem

13、ent enrichi les connotations et les expressions de la langue, permettant le dveloppement de la langue et de la culture. Dans le chapitre 2, nous examinerons de laspect gnral des mots franais dans la langue anglaise. Les mots et les expressions franaises sont une source abondante demprunts pour langl

14、ais. Dans ce chapitre, les emprunts franais se subdivisent en trois catgories: celle de la non- localisation, celle de la localisation et celle de la demi- localisation. La question sur les voies et les moyens de lemprunt des mots franais dans Rsum franais IVla langue anglaise sera galement approfon

15、die. Dans le chapitre 3, on dmontre quun grand nombre de mots provenant du franais combinent les caractristiques de la langue anglaise, car ils voluent avec lhistoire dans les domaines phonologique, morphologique et orthographique. Ainsi les mots intgrent la langue et la culture anglaise au point de

16、 ressembler langlais. Enfin il sera dmontr que langlicisation des mots emprunts franais influence la signification des termes anglais aussi bien que leur prononciation et leur morphologie. Au chapitre 4, il dmontra linfluence des emprunts franais sur la langue et la culture anglaise. Les influences sont varies : signifi

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号