浅析经贸类论文英译的功能对等

上传人:206****923 文档编号:46798917 上传时间:2018-06-28 格式:PDF 页数:81 大小:3.88MB
返回 下载 相关 举报
浅析经贸类论文英译的功能对等_第1页
第1页 / 共81页
浅析经贸类论文英译的功能对等_第2页
第2页 / 共81页
浅析经贸类论文英译的功能对等_第3页
第3页 / 共81页
浅析经贸类论文英译的功能对等_第4页
第4页 / 共81页
浅析经贸类论文英译的功能对等_第5页
第5页 / 共81页
点击查看更多>>
资源描述

《浅析经贸类论文英译的功能对等》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析经贸类论文英译的功能对等(81页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、学校代码:1 0 0 3 6例矽 罗爹f 节贸易声学翻译硕士笔译专业毕业报告浅析经贸类论文英译的功能对等培养单位:英语学院专业名称:英语笔译培养方向:商务笔译项目性质:汉译英作者:王露西指导教师:王思冕实践导师:李露霞论文日期:二。一三年五月G r a d u a t i o nR e p o r tf o rM a s t e ro fr 一J lr a n S l a t l o nR e s e a r c ho nT r a n s l a t i n gCh i n e s eE c o n o m i ca n dT r a d eT h e s e si n t oE n g l

2、 i s hf r o mt h eP e r s p e c t i v eo fF u n c t i o n a lE q u i v a l e n c eB yW a n gL u x iS u p e r v i s e r :P r o f W a n gE n m i a nP r a c t i c eT u t o r :M s L iL u x i aS c h o o lo fI n t e r n a t i o n a lS t u d i e sU n i v e r s i t yo fI n t e r n a t i o n a lB u s i n e s

3、 sa n dE c o n o m i c sM a y2 0 1 3毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的笔译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明报告作者签名1 何移溯) 年岁月沥日毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,

4、并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:指导教师签名:1 前磊汐哆年岁月D 日劢一年F 月叨E lA C K N O W L E D G E M E N T SM yg r a t i t u d eg o e st oP r o f e s s o rW a n gE n m i a nf o rh i sh e l p f u ls

5、u g g e s t i o n sa n di n s i g h t f u lg u i d a n c e P r o f e s s o rW a n gh a si n s p i r e dm et od on u m e r o u st r a n s l a t i n gp r a c t i c e sa f t e rc l a s si n c l u d i n gd i c t i o n a r yt r a n s l a t i n ga n dt h et r a n s l a t i o no fab o o k ,M o o d m a p p

6、i n g H i sp r u d e n c ea n dp a t i e n c eo na c a d e m i c sm a d eg r e a te f f e c to nm e P r o f e s s o rW a n gs p e n tm u c ho fh i st i m eg i v i n gm ea d v i c ef o rt e x tt r a n s l a t i n g , a n da l s og u i d e dm es t r u c t u r i n gt h i sr e p o r t B e s i d e s ,1w

7、o u l dl i k et ot h a n km yd e a r e s tm o t h e ra n df a t h e r , f o re d u c a t i n gm ef r o mab a b yi nc r a d l et oag r a d u a t es t u d e n ti nU I B E ,a n df o rs u p p o r t i n gm es t u d y i n ga th o m ea n da b r o a d ,a n df o rh a v i n gc o n f i d e n c ei nm ea l lt h

8、et i m e W i t h o u tt l l e i re n c o u r a g e m e n ta n ds u p p o r t ,m ya c h i e v e m e n t sw o u l dn o th a v e b e e np o s s i b l e M a y , 2 0 1 3概要学术论文的汉译英是我们与世界各国进行学术文化交流的重要手段,因而具备重要的现实意义及学术价值。本文根据作者的翻译实践,即已在国内核心期刊发表的经贸论文金融危机背景下我国制成品出口比较优势及贸易结构研究的汉译英,尝试用尤金奈达的功能对等理论,浅析经贸类论文英译的特点以及

9、一般技巧。“功能对等“ 理论是著名翻译学家奈达的翻译理论核心,它要求的是目的语对原语最切近、最自然的再现,首先是意义,其次是风格。由于经贸类学术论文在词汇、句法、篇章方面拥有自身的特点,因而本报告试图通过讨论得出“功能对等理论在指导翻译项目中的实践指导意义。该项翻译实践报告包括四部分:第一部分介绍了项目意义、项目背景、以及该篇报告的结构;第二部分主要是笔译项目简介,包括完成本项目的基本情况、学术论文翻译和奈达“功能对等”理论在国内外相关现状和进展,以及译文内容概要;第三部分分析了作者如何运用“功能对等”理论解决了在翻译过程中遇到的难词和难句,例如术语和长句子的翻译,并达到语义和风格上的对等。最

10、后部分总结了本篇项目报告的主要观点,给出经贸类论文翻译的方法建议,以及本报告的不足之处。关键词:经贸论文,翻译,功能对等A B S T R A C TR e s e a r c ho nT r a n s l a t i n gC h i n e s eE c o n o m i ca n dT r a d eT h e s e si n t oE n g l i s hf r o mt h eP e r s p e c t i v eo fF u n c t i o n a lE q u i v a l e n c eT h et r a n s l a t i o no fa c a d

11、e m i cp a p e ri sa ni m p o r t a n tm e a n sf o ra c a d e m i ce x c h a n g e sa r o u n dt h ew o r l d T h e r e f o r e ,i ti so fp r a c t i c a ls i g n i f i c a n c ea n da c a d e m i cv a l u e B a s e do nt h ep r o j e c to ft r a n s l a t i n gt h et h e s i se n t i t l e dA n a

12、l y s i sO nt h eC o m p a r a t i v eA d v a n t a g ea n dT r a d eP a t t e r no fC h i n e s eM a n u f a c t u r e si nt h e 肠妇o fF i n a n c i a lC r i s i s ,t h ea u t h o r Si n t e n t i o ni St or e s e a r c ho nh o wt ot r a n s l a t eC h i n e s ee c o n o m i ca n dt r a d et h e s e

13、 si n oE n g l i s hf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fE u g e n eA N i d a Sf u n c t i o n a le q u i v a l e n c e T h ef u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r yi st h ec o r eo ft h ef a m o u st r a n s l a t i o nt h e o r i s tN i d a St h e o r i e sw h i c hr e q u i r e st o r e

14、 p r o d u c ei nt h er e c e p t o rl a n g u a g et h ec l o s e s tn a t u r a le q u i v a l e n to ft h es o u r c el a n g u a g em e s s a g e ,f i r s ti nt e r m so fm e a n i n ga n ds e c o n di nt e r m so fs t y l e S i n c et h ea c a d e m i cp a p e ri ne c o n o m i ca n dt r a d ef

15、 i e l dh a si t so w nc o n c r e t eo rs p e c i f i cf e a t u r e si nl e x e m e ,s y n t a x ,a n dt e x t , t h i sr e p o r tt r i e st os t u d ya n dd i s c u s st h ep r a c t i c a lv a l u eo ft h ef u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei ng u i d i n gt h et r a n s l a t i o np r a c

16、 t i c e T h i sr e p o r ti sc o m p o s e do ff o u rp a r t s T h ef i r s tp a r ti n t r o d u c e st h ep r o j e c ts i g n i f i c a n c e ,p r o j e c tb a c k g r o u n da n dr e p o r ts t r u c t u r e T h es e c o n dp a r ti st h ep r o j e c td e s c r i p t i o n ,w h i c hn o to n l yd e s c r i b e sh o wt h ep r o j e c th a sb e e nc o m p l e t e db u ta l s og i v e sc u r r e n td e v e l o p m e n t si na n do u t s i d ew o r l d ,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号