跨文化商务口译中译员主体性分析

上传人:206****923 文档编号:46757277 上传时间:2018-06-27 格式:PDF 页数:46 大小:1.58MB
返回 下载 相关 举报
跨文化商务口译中译员主体性分析_第1页
第1页 / 共46页
跨文化商务口译中译员主体性分析_第2页
第2页 / 共46页
跨文化商务口译中译员主体性分析_第3页
第3页 / 共46页
跨文化商务口译中译员主体性分析_第4页
第4页 / 共46页
跨文化商务口译中译员主体性分析_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

《跨文化商务口译中译员主体性分析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化商务口译中译员主体性分析(46页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、学校代码:1 0 0 3 6例矽 芗爹f 节贸易声学U n i v e r s i t yo fI n t e r n a t i o n a lB u s i n e s sa n dE c o n o m i c s翻译硕士口译专业毕业报告跨文化商务口译中译员主体性分析培养单位:英语学院专业名称:英语口译培养方向:商务口译项目性质:交替传译学生姓名:巩洪宇指导教师:胡荣实践导师:萧兆华论文日期:二。一三年五月G r a d u a t i o nR e p o r tf o rM a s t e ro fI n t e r p r e t a t i o nA nA n a l y s i

2、 so fI n t e r p r e t e r SS u b je c t i v i t yi nCr o s s c u l t u r eB u s i n e s sI n t e r p r e t a t i o nB yG o n gH o n g y uS u p e r v i s e r :P r o f H uR o n gP r a c t i c eT u t o r :M r X i a oZ h a o h u aS c h o o lo fI n t e r n a t i o n a lS t u d i e sU n i v e r s i t yo

3、fI n t e r n a t i o n a lB u s i n e s sa n dE c o n o m i c sM a y , 2 0 1 3学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:讥力久穷如I 年j 一月加E l毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定

4、,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:讥苏l 夸指导教师签名:加】年缈r ) 年,月加日f 其, 7o 日致谢该实践项目在活动期间以及口译报告撰写过程中得到许多人的帮助,在此对帮助过我的老师和同学表示感谢。首先要感谢我的导师胡荣老师。从

5、实践报告开题到撰写期间,胡荣老师提出许多修改意见,帮助我理清写作思路。老师在百忙之中仔细审阅我的报告,使我能有机会及时和老师沟通以顺利完成报告撰写。实践报告开题之时胡荣老师便指出结构中缺少相应的理论支撑并及时给出修改意见。对于导师的悉心指导,在此深表感谢。导师一丝不苟的作风及严谨的思维方式让学生受益无穷。其次要感谢我的校外导师萧兆华老师。萧老师工作之余还不忘和同学交流,并多次赠与英语学习资料。萧老师将多年来的口笔译经验传授给学生,获益颇多,在此深表感谢。除了两位导师,还要感谢研究生学习期间给予我学习指导的各位老师。老师们的辛勤教诲,帮助我进一步夯实双语功底,磨练口译技巧。老师们一丝不苟的授课风

6、格,严谨扎实的工作作风让我受益匪浅。这两年的学习实践及各位老师的谆谆教导为将来走向专业译员之路奠定基础。同时,在这次实习过程中,也得到加拿大大西洋商会各位同事的悉心照顾,正是他们的辛勤工作,我才能顺利完成后期的翻译工作。对他们所给予的充分信任表示感谢。最后,我还要感谢一起学习实践的口译班的同学们。课上大家共同学习,取长补短,实习过程中,相互帮助,交流心得,在学习实践中不断成长。在此深深感谢他们的帮助和鼓励。巩洪宇2 0 1 3 年5 月概要交替传译迄今依然是使用最广泛的口译形式,也是商务会谈中最常见的交流方式。当前世界联系更加紧密,商务活动频繁,E l 译的重要性同益凸显,跨文化交流意义重大。

7、此次实习是加拿大大西洋商会举办的招商引资活动。中国经济飞速发展,巨大的市场潜力吸引越来越多的外商在此寻求商机。作者在此项目商务谈判中担任翻译,主要形式为交替传译,涉及商务会谈口译及日常陪同口译。会谈双方主要为中加双方的木屋企业。跨文化交流在此次商务口译活动中发挥着重要作用。跨文化商务会谈过程中,双方常常会因为文化传统,思维方式以及具体行业发展水平方面存在的差异遭遇文化冲突,难以达到预期的交际目的。本报告通过分析口译活动中跨文化差异所带来的问题,阐述译员主体性在跨文化商务口译中的表现及作用。作者通过具体实践,充分体会到构建主体性意识的重要意义。口译的特殊性要求口译员在传递各种信息时要采取恰当的口

8、译策略,使用一定的交际策略充分发挥主体性和创造性。该报告重点总结商务会谈阶段的交替传译,通过具体实践中的例子,运用口译理论加以分析,为今后的口译工作打下坚实的基础,同时减少口译过程中的失误,从而使跨文化商务活动进展更加顺利。为期半个月的项目实践,作者将口译理论技巧运用到实践当中,圆满完成任务。不同于课堂学习,实践过程中发现问题并运用知识积累及时解决问题,为下一阶段的口译活动积累经验。关键词:跨文化交际,译员主体性,口译策略A B S T R A C TA nA n a l y s i so fI n t e r p r e t e r SS u b j e c t i v i t yi nC

9、r o s s c u l t u r eB u s i n e s sI n t e r p r e t a t i o nG o n gH o n g y uC o n s e c u t i v ei n t e r p r e t i n g ,n o w a d a y s ,i su s e dm o r ew i d e l yt h a no t h e ri n t e r p r e t i n ga n da l s ot h em o s ti m p o r t a n to n ei nb u s i n e s sm e e t i n g s A st h ew

10、 h o l ew o r l di sc o n n e c t e dm o r ec l o s e l yt h a nb e f o r e , c o n s e c u t i v ei n t e r p r e t i n gb e c o m e si n c r e a s i n g l yi m p o r t a n ti nc r o s s c u l t u r ec o m m u n i c a t i o n C h i n a Sf a s t - p a c e dd e v e l o p m e n tp r o v i d e sl a r g

11、 en u m b e r so fo p p o r t u n i t i e sf o rf o r e i g ne n t r e p r e n e u r s T h i sp r o j e c t ,h e l db yA t l a n t i cC a n a d i a nB u s i n e s sN e t w o r k ,a i m st of a c i l i t a t em u t u a lc o o p e r a t i o nf o rb o t hC h i n e s ea n dC a n a d i a nb u s i n e s s

12、t h r o u g han u m b e ro fb u s i n e s sm e e t i n g s T h ei n t e r p r e t e ri sm a i n l yr e s p o n s i b l ef o rc o n s e c u t i v ei n t e r p r e t i n gf o rl o gh o m ec o m p a n i e sf r o mb o t hc o u n t r i e s I n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o np l a y sas i g

13、 n i f i c a n tr o l ei nt h o s em e e t i n g s D u et od i f f e r e n tc u l t u r e ,t r a d i t i o n sa n dd e v e l o p m e n tl e v e l s ,t h et w op a r t i e so f t e ne n c o u n t e rc o n f l i c t sa n da r eu n a b l et or e a c ha g r e e m e n t s 。T h i sr e p o r t ,t h r o u g

14、 ha na n a l y s i so fp r o b l e m sc a u s e db yi n t e r c u l t u r a ln e g o t i a t i o n ,e x p l a i n st h er o l eo fi n t e r p r e t e r Ss u b j e c t i v i t yi nb u s i n e s si n t e r p r e t i n g T h ei m p o r t a n c eo fi n t e r p r e t e r Ss u b j e c t i v i t yi sd e e

15、p l yf e l ti nt h i sp r a c t i c e I t si m p o r t a n tf o ri n t e r p r e t e rt oa d o p ta p p r o p r i a t es t r a t e g i e si ni n t e r p r e t i n ga n dm a k ef u l lu s eo fi n t e r p r e t e r Ss u b j e c t i v i t y T h i sr e p o r tf o c u s e so nc o n s e c u t i v ei n t e

16、 r p r e t i n gi nt h o s em e e t i n g s ,s u p p o r t e db ye x a m p l e sa n di n t e r p r e t i n gt h e o r i e st oa n a l y z ed i f f e r e n tp r o b l e m s I t Sc o n d u c i v et ol a yas o l i df o u n d a t i o nf o rf u t u r el e a r n i n ga n dr e d u c em i s t a k e si nt h ef u t u r e ,S Oa st om a k ei n t e r c u l t u r a ln e g o t i a t i o ns m o o t h e r T h i sh a l f - m o n t hp r o j e c tp r o v i d e sa no p p o r t u n i t yt

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号