学习英语26个字母详解

上传人:j****9 文档编号:46005750 上传时间:2018-06-20 格式:DOC 页数:7 大小:67.50KB
返回 下载 相关 举报
学习英语26个字母详解_第1页
第1页 / 共7页
学习英语26个字母详解_第2页
第2页 / 共7页
学习英语26个字母详解_第3页
第3页 / 共7页
学习英语26个字母详解_第4页
第4页 / 共7页
学习英语26个字母详解_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《学习英语26个字母详解》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学习英语26个字母详解(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、学习英语26个字母详解语法分析部分学员习作中的句法错误分析1中式英语母语的影响在意义表达上较为明显,学员在写作中用中文思维,再译为英语,故形成的句子不符合英语的句法结构和表达方式。(6)误:Only you have willpower and perseverance, youwill realize your ambition.正:Only if you have willpower and perseverance,will you realize your ambition.译文:只要你有意志和持之以恒的决心,你将会实现抱负。原句完全是遵照汉语思维逐字逐句硬译过来,两个分句间没有连接词

2、,关系不明确,表达不清楚,并且由“only”开头的原句没有用倒装。正确得体的表达应该是由“only if”引导的从句倒装。如:“Only if my father gives permission willI go out.”(7)误:My father is excellent. I cannot find admiringwords to describe him.正:My father is so excellent that I cannot expressmy admiration to him in words.译文:我无法用语言表达对我父亲的崇敬。原句想表达的意思笔者一目了然,但

3、它存在同例句(6)一样的毛病,明显带有中译过来的痕迹。两个独立的单句不仅结构松散、衔接不紧密,而且句法结构违背英语表达习惯,生硬艰涩。笔者试用“so that”句型,合二为一,从而使整个句子结构紧凑,语言自然流畅。(8)误:He was unfortunate to meet with trouble.正:Unfortunately he ran/ get into trouble.译文:他不幸遇到了麻烦。“Unfortunately”通常可位于句首作句子的状语;“meetwith”虽有“遇到”之意,但它是得到某种具体的反应或结果。例如,“meet with approval or disap

4、proval(获得赞同或遭到反对)”,而“遭遇麻烦”在英语里有其习惯表达“run /get into trouble”。2主谓不一致(9)误:He, together with two assistants, are makinginquiries about the case.正:He, together with two assistants, is makinginquires about the case.译文:他和两个助手正在调查那个案件。学员本想灵活运用所学到的一些词组和句子结构,可惜他们对此掌握不牢,似懂非懂,故导致了错误的产生。“together with”后面所跟“two a

5、ssistants”只是介词宾语,并非并列同“he”构成句子主语,因此,谓语动词自然要和主语“he”保持一致,用单数。(10)误:Only those who is diligent will succeed.正:Only those who are diligent will succeed.译文:只有勤奋的人才能获得成功。此句关系代词“who”引导的定语从句中谓语动词应与“who”指代的复数代词“those”保持一致。3结构残缺混乱以下例句选自学员关于莎士比亚生平的改写文,改写前笔者要求学员认真分析原句中句与句间的关系:并列或从属(coordination and subordinatio

6、n),并注意语言结构的多样性和变化性(variety)。(11)原文:William Shakespeare was born in 1564. Hewas the son of John Shakespeare.误:William Shakespeare, born in 1564, who wasthe son of John Shakespeare.正: William Shakespeare, the son of JohnShakespeare, was born in 1564.可以看出,学员想用“who”引导定语从句,将原文两第27 卷第3 期唐 山 师 范 学 院 学 报 20

7、05 年第3 期- 104 -个单句变成一个含从属关系的复合句,但遗憾在于他改丢了全句谓语动词,致使句子结构残缺。笔者在添加谓语时,鉴于原文乃莎翁生平简介,遂调整了原文顺序。4话语滋生歧义(12)误:He told my brother that he made a right decision.正:He told my brother that he himself made aright decision.译文:他告诉我弟弟,他自己做了一个明智之举。因“that”引导的从句中“he”指代不明,话语滋生了歧义。三、对教学的启示学员习作中词汇及句法结构上的错误说明了我们教学中的一些问题,也带给

8、了我们一些启示。语言运用能力的培养是一个循序渐进的过程,需要教师和学员双方的共同努力。因此教师有必要肃清学员对写作课基础知识狭隘的偏见并加强基本功训练,重视习作中的语言错误,进行分类归纳并及时纠正。具体说来,在英语写作课教学中,我们应注意以下几点:1在讲解选词这一章节时,教师可结合词汇联想意义(associative meaning)开展教学。学员往往只注重了词的第一含义或概念意义,忽视了词的联想意义,尤其是词的内涵意义(connotative meaning)、文体意义(stylistic meaning)、情感意义(affective meaning)以及搭配意义(collocativem

9、eaning)。例如,笔者在收集的一篇习作中发现了这样一个问题:作者想表达女性身材的苗条,但用词却是“thin”,这就是不明白词语的情感意义及词汇贫乏所引起的。再如,笔者在词汇文体特色讲解时曾给出一组句子让学员作比较分析,并特别强调对斜体部分的单词、短语进行文体特色的比较,结果发现大部分学员都没有意识到两句选词在文体色彩上的区别。(13a)They chucked a stone at the cops, and then did abunk with the loot.(13b)After casting a stone at the polices they abscondedwith t

10、he money.从选词文体特色进行比较,不难发现,语句(13a)中的选词多为非正式用语(informal words),或者说,它们多是俚语(slang),语句(13b)中多选用中性词(neutral words)和正式语(formal words)。2加强不同文化间的对比,培养学员对语言的敏感性。外语学习者在理解词汇意义的时候常受到自身文化因素的干扰,把本国的文化模式强加到目的语的文化中去,产生理解上的偏差或错误。例如,学员写作中有这样的例子:“Myparents long to see me become a dragon.”“龙”在汉语文化里,是高贵、神圣、威武的象征,故汉语有“望子成

11、龙”的说法;但在英语文化里,“龙”却是一个凶残肆虐、作恶多端的怪物,是邪恶的化身。由于不同民族的风俗习惯、生活方式、社会制度等都存在一定的差异,因此对由此产生的具有文化内涵的词汇就较难理解。这就要求学员平时注重观察积累,并排除文化因素对语言理解的障碍。3遵循循序渐进的规律。写作能力的培养是一个逐步的过程,不可能一蹴而就。词汇知识及句法结构等基本功是提高写作水平的重要基础。因此,从教材的选择到教学方法的应用,教师都应注重学员的基本功训练。写作课初始就进行体裁及题材方面的教学,并不是十分可取的,而应因势利导,循序渐进,逐步提高学员的英语写作能力及水平。中国人英语写作中常见错误-串句和破句中国英语初

12、学者在用英语写作时,由于常常受其母语汉语的影响,往往会出现一些英语本族人很少出现的错误。本文试图根据作者多年从事英语写作教学的经验,以中国学员在学习英语写作过程中经静出现的错误为例,分析这些类别错误产生的原因和表现形式,而后提出改正和避免的方法。根据莎丕尔一沃尔夫假说,语言形式和思维方式存在着一定的密切关系。语言不同,其思维方式也就不同,对世界的认识方式也不相同。尽管这一理论走向了极端,错误地夸大了语言形式对思维的影响,但是,语言形式的确对思维方式能够产生一定的影响。由于汉族语族人和英语语族人思维方式存在差异,因此,其语言表达方式必然也存在不少差异。由于汉语语族人和英语语族人各受其所生活的社会、文化、习惯等制约,各自语言信息点的分布也存在差异。本部分集中讨论中国学员由于受其母语影响,在英语写作中常出现的串句和破句。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号