翻译入门示范课

上传人:jiups****uk12 文档编号:46003793 上传时间:2018-06-20 格式:PPT 页数:55 大小:6.87MB
返回 下载 相关 举报
翻译入门示范课_第1页
第1页 / 共55页
翻译入门示范课_第2页
第2页 / 共55页
翻译入门示范课_第3页
第3页 / 共55页
翻译入门示范课_第4页
第4页 / 共55页
翻译入门示范课_第5页
第5页 / 共55页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译入门示范课》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译入门示范课(55页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1. 翻译 中文“翻译”一词,在现代汉语词汇系统里,具有较为 宽泛而含混的意义,特别在大众的日常语言中,它既 可指翻译活动的主体,即翻译者,也可指翻译的活动 过程,还可以指翻译活动的结果,即译文。“翻译”一 词基本涵盖英文的四种表达形式:translating 翻译过程 活动translation 译作 产品translation 翻译 抽象概念translator 译者 执行者 制作者Chapter one1 (1) Definitions of translation given by Chinese scholars 翻译是将一种文字之真义全部移至另一种文 字而绝不失其风格的神韵。(吴献

2、书,1949) 翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思 想内容准确而完整地重新表达出来的语言活 动。 (张培基,1980) 翻译的定义应该是:“将一种语言传达的信息 用另一种语言传达出来。”(蔡毅,1995)2“翻译是把具有某一文化背景的发送者用 某种语言(文字)所表达的内容尽可能充分地 、有效地传达给使用另一种语言(文字)、具 有另一种文化背景的接受者 。” (沈苏儒)翻译是以符号转换为手段,意义再生为任 务的一项跨文化的交际活动。 (许钧) 3(2) Definitions of translation given by Western scholars Translating is th

3、e art of recomposing a work in another language without losing its original flavor. - Columbia Encyclopedia(翻译是把某种语言的作品改写成另一种 语言却不失其原有意味的一门艺术。)4Translating is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual in another language (TL). - J.C. Catford (翻译是把一种语言(源语)的文本材料用 与

4、其对等的另一种语言(目的语)的文本材料 进行替换的活动。)5 Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. -Eugene A. Nida (所谓翻译,是指在译语中用最切近而又 自然的对等语再现原语的信息,首先在语 义上,其次在文体上。) 6A translation is tak

5、en to be any target- language utterance which is presented or regarded as such within the target culture, on whatever grounds. - Gideon Toury (Isreali, ) (翻译被视为任何一种目标话语,不 管其以何理由存在于目标文化中。)7 Translation is the production of a functional target text maintaining a relationship with a given source text t

6、hat is specified according to the intended or demanded function of the target text. -Christiane Nord (German) (翻译就是生成一种与特定原语文本有关 系的功能性目标语文本,而这一关系要靠 目标语文本应达到或需要达到的功能确立 。)8 Translation is an externally motivated industrial activity, supported by information technology, which is diversified in response

7、 to the particular needs of this form of communication. - Jean Sager(American) (翻译是有外在动机推动下的产业活动 。 它由信息技术支持,并随着这种交际形式 特定需求的不同而呈多样性。) 9(3) Comments on the above difinitions A. Translation is an art. B. Translation is a craft or a skill. C. Translation is a language activity. D. Translation is a scien

8、ce. E. Translation is communication. F. Translation is an industrial activity . ABC- Traditional approach; D- Linguistic approach; E- Cultural approach; F- Market-oriented approach.102. Types or categories of Translation: It is classified into three types by R. Jakobson: intralingual translation (语内

9、翻译)interlingual translation (语际翻译) intersemoitic translation (符际翻译) Intralingual translation, or rewording: an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language; (语内翻译) 在同一种语言内部的翻译,如古代汉语译为 现代汉语,即文言文本译为白话文本,唐诗译 为现代诗,广东话译为普通话;又如古英语译 为现代英语,英语诗歌译为英语散文等。11 曾经有一分真挚的爱情放在我面前,我 没有珍惜

10、,等我失去的时候我才后悔莫及 ,人世间最痛苦的事莫过于此。你的剑在 我的咽喉上割下去吧!不用再犹豫了! 如果上天能够给我一个再来一次的机会, 我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如 果非要在这份爱上加上一个期限,我希望 是一万年! 普通话12想当初有一段儿啵儿真的感情落我跟前 儿了,哥们儿我竟然牛逼烘烘地没给丫当回 事儿,您说我孙不孙子?直到那个妞儿跟人 家跑了,我这才琢磨过味儿来:我 真他妈 是个大傻!如果能再原谅一次,我们这些 失足青年,我会跪在你面前再装一次孙 子 ,保证嘛儿好听说嘛儿: “媳妇儿,哥们还 是想泡你呀!”如果今儿个非要让我在哥 儿几个面前表个态,再加上一个所谓的时间 状语:

11、哥们,那您说一万年成吗? 北京话版 13上海话版 老历八早,有一段老刮三的感情摆勒吾的 眼门前,碰到赤佬了,吾没去睬伊,等到 格段感情窝死空勒以后,吾再晓得。奈么 这记僵特了,假使讲老天爷令的清让吾 再 来一趟,吾勿会神之呜之了,呆卜落笃看 伊跑特,吾会帮伊讲吾老欢喜侬额,假使 来讲一定要拨伊敲定一段日节,格么吾想 随便哪能总归要一万年。 14天津话版 说借话可是那阵了,有一份倍儿真的感情摆 在我眼皮底下,我倒霉催的,愣没当回事, 等没了吧倒醒过闷来了,唉没法儿啊,世界 上最点儿背的事儿也就借意思 了。你拿刀片 子赶紧在我脖子上拉吧,肉呼嘛?!不过如 果老天爷能再让我来一回的话啊,我跟你说 我

12、豁出去了!我非跟那闺女说仨字儿: “我耐 你!”如果非死乞白赖要在前面弄个头的话 啊,我估摸着大概齐是一万年? 15东北话版1 、曾经有一份贼拉子纯的爱情,搁在俺跟 前,俺没咋当回事,直到整没了,俺才发现 ,世界上最憋屈的事也就这样了。如果老天 爷再给俺一个机会,俺愿意对那个汉子说: “俺稀罕你!”如果非要给这件事整个年头的 话,俺希望这个年头是 一万年! 2 、曾经有一轱辘贼啦纯洁的爱情搁在俺的 面前,俺没希地答理,不知咋整的,就整没 了,俺觉得,俺这辈子最窝囊的事就数它了 ,如果上天容个空的话,俺想对那个女说:“俺稀罕你。”如果非要整个头的话,俺希望 是一万年! 16广东话版 曾经有啊份亘

13、情摆系哦面琴,魁对哦吼 吼架,但系哦某辉怎熄,以家魁左哦,雷海 哦啦,哦先发国魁云雷系亘厚架。于跟,哦 机错啦,嘿芒累合以比个给为哦,哦为吼吼 对累,怎熄累,于果哦合以寻杂,哦为口份 亘情合以起组丫曼林。 17宁波话版阿拉晓得阿拉西掉好了,糯格个小娘碧漂亮 得没闲话了。交关早辰光感情剁我前头摆的 ,阿拉睬也佛睬其,乃毛感情发霉了,太阳 晒晒也没用场了,隔几我变成 呆头了。我实 在佛晓得格个赤佬地方糯对我顶好。糯驼把 刀笃我杀杀掉算来。啊呀,毛忖来,假使老 天爷要我再来过,我就到宁波城隍庙普萨先 拜好,我肯定对糯小娘驹港:我石腊鱼子佛 爱糯。糯要我爱糯几年,一番泥够了伐?花 佬逆子 18客家话版

14、 安九以前有只七佬,涯磨气好好珍惜,到 头来今正晓后悔。假杀老天爷奔多涯一次 机会喂话,涯会讲:涯安中意鱼。又假杀 爱呵厄也加只期限厄话,涯芒系一万年! 19泊秦淮 商女不知亡国恨, 隔江犹唱后庭花。烟笼寒水月笼沙, 夜泊秦淮近酒家。20【韵 译】 烟雾弥漫秋水,月光笼罩白沙; 小船夜泊秦淮,靠近岸边酒家。 歌女为人作乐,那知亡国之恨? 她们在岸那边,还唱着后庭花。 21intersemoitic translation, or transmutation: an interpretation of verbal signs by means of non-verbal sign systems; (符际翻译) 不同符号系统间的信息转换,通过非语言符号 系统解释语言符号,或语言符号解释非语言符 号,如交通信号和人类语言之间的转换(红灯- 停止;绿灯- 前行);电报代码和人类语言之间 的信息转换;把语言符号用图画、手势、数学 、电影或音乐来表达等。2223 Interlingual translation, or translation proper: an interpretation of ve

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号