大学英美文化部分诗歌翻译

上传人:j****9 文档编号:46001803 上传时间:2018-06-20 格式:DOC 页数:10 大小:90KB
返回 下载 相关 举报
大学英美文化部分诗歌翻译_第1页
第1页 / 共10页
大学英美文化部分诗歌翻译_第2页
第2页 / 共10页
大学英美文化部分诗歌翻译_第3页
第3页 / 共10页
大学英美文化部分诗歌翻译_第4页
第4页 / 共10页
大学英美文化部分诗歌翻译_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《大学英美文化部分诗歌翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英美文化部分诗歌翻译(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 英语诗歌英语诗歌 A RED,RED ROSE翻译:心上的人儿啊,你像玫瑰红艳艳 六月花苞才乍现 心上的人儿啊,你像歌儿那样甜曲调悠扬美如仙 你像花儿那样美,漂亮的人儿 爱你深深在心间 我爱你啊到永远,亲爱的人儿直到四海都枯干 直到四海枯干啊,亲爱的人儿 直到烈日化顽岩 我爱你啊到永远,亲爱的人儿今生今世心不变 让我道别说再见,我唯一的宝贝 分别只是一瞬间 我会回到你身边,我的宝贝即使路途万里远赏析:Theme: to express strong affection to his love, swearing that he will love her for ever. Structur

2、e: 1.Stanza 1: compare his sweet heart as a red rose and sweet music. 2. Stanza 2-3 : swear that he will love her for ever, and assure that he will never change his heart. 3. Stanza 4: assure his lover that he will leave for a short time but will come back no matter how far it is.Form: Scottish Folk

3、lore, short lines, strong rhythm. The first and third lines have 8 syllables and the second and fourth lines have 6 syllable in the first two stanzas and 7 syllables in the second two stanzas. Rhyming abab.Use simile to express the strong affection which can not be controlled. And use repetition to

4、intensify his emotion诗歌诗歌 ONON THETHE SEASSEAS ANDAND FARFAR AWAYAWAY翻译:离开了我的水手小子,我可怜的心如何能愉悦? 他出海迎敌, 我如何 能放弃对他的思念?去散步,去漫游,我心依旧与我所爱在一起。 朝思暮想, 我心仍然与远方的他在一起,远方,他在海上,远方,他在刮着暴风雨的海上,朝思暮想,我心依然与远方的他在一起。赏析:This poetry writes about a girl misses her lover day and night, whatever they do, wherever they are, sh

5、e thinks theyre always together, thats strength her affection to her lover in turn.The poem is composed in the form of quatrain stanza, discribing a sincerity and passion love between the poet and a sailor. Its rhythmic pattern is trochaic tetrameter英语诗歌英语诗歌 lovevlovev philosophphilosoph翻译:泉水与江水汇合,

6、江水与海水交流,微风从天边吹来, 永远带有甜蜜的温柔. 世界上事事成双, 神圣的定律, 让人相遇又相求; 为什么你和我, 不可以水乳交融? 请看高山热吻长空, 海浪相拥相抱相激荡; 姐妹之花要是冷落兄弟, 又如何能够原谅! 阳光搂抱大地, 月光遍吻海洋; 你要是吝于一吻, 这种种甜蜜又如何 ,值得想望? 【诗文欣赏诗文欣赏】这首 Loves Philosophy 则是雪莱的一首广为流传的抒情小诗。诗人先是列举了一些例子,引 出了“宇宙万物相生相融”的定律,继而提出“为何你我不是如此”的质疑。接下来,诗人 再一次将其“心上人”的视线引至自然界中那些“相亲相爱”的事物上,最后用了一句“这 一切亲吻

7、有何意义,倘若你不肯吻我”道出了他这个多情男子心中的那份怅然心绪。 在爱缺失的空间里,一切都显得苍白而毫无意义的。这首小诗清新优美,打动人心,令人难忘。诗歌诗歌 A A DIRGEDIRGE翻译:狂风呵,你在高声哀呼,悲痛得不成歌声;风呵,你使阴沉的云雾 ,整夜都在敲丧 钟; 暴风雨,你流泪也枉然,枯树呵,你高伸出枝干,幽暗的洞,凄凉的平原 哭吧,为世上的暴政!诗歌诗歌 song to the men of England翻译:英格兰的人们,凭什么要给蹂躏你们的老爷们耕田种地?凭什么要辛勤劳动纺织不息用锦绣去打扮暴君们的身体?(二)凭什么,要从摇篮直到坟墓。用衣食去供养,用生命去保卫。那一群忘

8、恩负义的寄生虫类。他们在榨你们的汗,喝你们的血?(三)凭什么,英格兰的工蜂,要制作。那么多的武器,锁链和刑具。使不能自卫的寄生雄蜂竟能掠夺。用你们强制劳动创造的财富?(四)你们是有了舒适,安宁和闲暇。还是有了粮食,家园和爱的慰抚?否则,付出了这样昂贵的代价。担惊受怕忍痛吃苦又换来了什么?(五)你们播下了种子,别人来收割。你们找到了财富,归别人占有。你们织布成衣,穿在别人身上。你们锻造武器,握在别人的手。(六)播种吧但是不让暴君收;发现财富不准骗子占有;制作衣袍不许懒汉们穿;锻造武器为了自卫握在手!七)你们装修的厅堂让别人住在里面.自己却钻进地窖、牢房和洞穴去睡。为什么要挣脱你们自己造的锁链?瞧

9、!你们炼就的钢铁在向你们逞威。八)就用锄头和织机,耕犁和铁铲。构筑你们的裹尸布吧,终有一天。美丽的英格兰成为你们的葬身窟。赏析:在诗人的许多作品中可见到为争取自由而斗争的主题,诗人心目中的自由包括消灭对劳动的剥削,这一观念在本诗中得到深刻的表达.诗人向劳动人民致辞,号召世界的创造者-劳动人民,向资本家进行斗争,拿起武器捍卫自身的权利.全诗共八节,每节四行,每行四个重音节,双行韵式 aa-bb西风颂赏析西风颂赏析全诗共五节,由五首十四行诗组成。从形式上,五个小节格律完整,可以独立成篇。从内 容来看,它们又熔为一体,贯穿着一个中心思想。结构严谨,层次清晰,主题集中,是西风颂一个突出的艺术特点。西风

10、颂采用的是象征手法,西风颂不是风 景诗,而是政治抒情诗,它虽然没有一句直接描写革命,但整首诗都是在反映 革命。尤其是结尾脍炙人口的诗句,既概括了自然现象,也深刻地揭示了人类 社会的历史规律,指出了革命斗争经过艰难曲折走向胜利的光明前景,寓意深 远,余味无穷,一百多年来成了人们广泛传诵的名言警句。诗歌诗歌 A PSALM OF LIFE赏析:一)全诗共九节,每节四行,四行音节组合顺序为“8 音节+7 音节+8 音节+7 音节”(an eight syllable line followed by a seven syllable line),韵为“abab”式,即隔行交替押韵。二)诗人在诗中假象

11、了两个人物:青年(the young man)和诗人/歌者(the Psalmist)。三)修辞手法的运用(一)头韵(Alliteration)。如“For the soul is dead that slumbers”,“And the grave is not its goal”,“Was not spoken of the soul”,“In the worlds broad field of battle”。(二)典故(Allusion)。如“Dust thou are,to dust thou returnest”出自Book of Common Prayer;“Art is lon

12、g, time is fleeting”引用了“Art is long, life is short”这句谚语。(三) 比喻(Metaphor and Simile)。在“in the bivouac of life”中,诗人将人生暗喻成宿营;在“Be not like dumb, driven cattle.”中将人比做了哑畜。翻译: 不要用哀伤的诗句告诉我。 “人生本是飘渺虚幻梦一场!”沉睡的性灵无异于死亡,人生百事,变化无常。 (II)人生是如此真实,如此真诚!墓穴不该是它的归宿;“本是尘土,终归于尘土” ,这说的不是灵魂。 (III)我们命定的追求和道路,不是享乐,亦不是伤悲;而是行动

13、,让每个明天都比今天更精彩,更优秀。 (IV)艺术恒无涯际,时光打马而过;纵使人心勇敢坚强,总逃不过,如鼙鼓般,哀乐闷响,渐入九泉。 (V)在世界广阔的战场,在漫漫人生的营帐;莫如牛羊般任人驱策,誓做一名奋战的英雄! (VI)不希冀未来,纵使她动人可爱!让往事随时光湮灭!行动,行动就在当下!胸怀赤心,上赖天佑!(VII)千秋伟人昭示着我们:我们能使生命绽放华彩。 纵然离去,岁月的沙滩上会留有我们走过的痕迹。 (VIII)或有别的兄弟,航行于庄严的人生海洋,遇险而心感凄凉,见到我们的踪迹而重能希望。 (IX)那么,就让我们行动起来,胸怀赤心,笑傲命运;不断进取,孜孜追寻,勤于耕耘,善于等待诗歌诗

14、歌 ANNABELANNABEL LEELEE赏析:Setting: The narrator (persona) writes about a fictional kingdom along the ocean shore. It is an idyllic, beautiful, land of enchantmenta paradise on earthwhere he and Annabel Lee fell in love as adolescents. One can imagine that they strolled the beaches, hand in hand, in

15、gentle breezes while the sun went down and the tide rushed in. This kingdom, where love ruled their hearts, remains dear to the memory of the poet after Annabel Lee dies, for his soul remains united with hers. Characters Narrator (persona): A man of deep sensibility who extolls a young maiden with w

16、hom he fell deeply in love. Annabel Lee: Beautiful young maiden loved by the poet. She was of noble birth, as Line 17 of Stanza 1 suggests when it says she had “highborn” relatives. Annabel Lee probably represents Poes wife, who died at a young age. Seraphs: Members of the highest order of angels around the throne of God. According to the Bible, they each had three pairs of wings. In the poem, the

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号