每一个字都让心柔软

上传人:ldj****22 文档编号:45891318 上传时间:2018-06-20 格式:PDF 页数:1 大小:1.14MB
返回 下载 相关 举报
每一个字都让心柔软_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《每一个字都让心柔软》由会员分享,可在线阅读,更多相关《每一个字都让心柔软(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、在美国 办了数千场中国戏曲演出 “ 文化推手”周龙章欲推汉剧楚剧登台纽约本报讯( 记者周满珍)6 日, 中国戏曲海外推 手、美华艺术协会会长周龙章携书 戏梦纽约来汉 与读者见面。 作为最早将中国戏曲带到美国的人, 他透露,2015 年武汉京剧院 三寸金莲火爆纽约, 也有他的功劳。 出现在知音号读者见面会上的周龙章,看上去 非常年轻,一句 “ 我头发的颜色是最流行的奶奶灰” 的开场,迅速拉近了他和读者的距离。 周龙章是个 狂热的戏曲爱好者,说到兴致处,即兴表演戏曲唱 段仍颇有水准。 周龙章告诉记者,他曾每年到美国各大中小学免费授课四五十次, 告诉他们中国戏曲中的舞蹈、 服装有多美,并现场展示戏曲

2、的唱练做打。 为了提 高听众的兴趣,周龙章还会带上两出戏,如 三岔 口 拾玉镯。每个周末,他还会组织演员在哥伦布 公园免费演出。 周龙章在美办了数千场演出, 经他牵线搭桥, 很多外国观众第一次知道京剧、 黄梅戏、 越剧、昆 曲、粤剧等中国戏剧,戏曲大师张君秋、梅葆玖都曾 到纽约林肯中心登台演出。 2015 年, 武汉京剧院院长刘子微在纽约大 学史克博拉艺术中心表演京剧 三寸金莲选段。“ 当天上演的是 赏莲会精彩选段,没有背 景的贫家女戈金莲要通过赛小脚的 赏莲会成 为当家女主人, 她和 18 位小丫鬟踩着跷满台 跑,非常轰动。 ”周龙章记得当时 三寸金莲是 来纽约参加中国京剧节,作为主办方,他

3、还给刘 子微颁发了亚洲最杰出艺人奖。 演出大获成功 后, 武汉京剧院第二年再次到美国演出了全本 三寸金莲。 除了京剧,周龙章也很留意武汉的汉剧、楚剧, 他表示,如果有优秀曲目,非常乐意请他们到纽约 登台演出。网友主动转发 微博话题阅读量过百万 孩子们的诗由果麦文化出品、浙江文艺出版社出 版,精选了七十多首小朋友写的诗。 小诗人们来自北京、 上海、广东、江苏、山东、广西、福建、内蒙古、新疆等全国 各地。 据了解,诗集 10 月底上市后,出品方并没有进行特别 的营销宣传。 7 岁的姜二嫚、5 岁的朵朵写的诗,被网友读 到, “ 惊为天人”,在微博、微信朋友圈上主动转发、分享。 演员陈坤也被感动,转

4、发了朵朵的诗作 回到地面, “ 要是笑过了头,你就会飞到天上去,要想回到地面,你必 须做一件伤心事”,这条微博获得了 4 万个赞,迅速成为 微博话题。 目前, 孩子们的诗新浪微博话题阅读量已过百万, 朋友圈微信文章约 3700 条。其中,转发率最高的是 “ 普通 笋头”的微博,转发达 7 万,不少网友纷纷在下面发起 “ 组 团读诗”,有些网友还诗兴大发,自创童诗回复。 “ 太棒了” “ 这个冬天,童诗可以御寒” “ 一下子觉得自己老了!”网友 们以各种形式表达自己对孩子诗人的赞赏。 这些孩子们的诗当中,姜馨贺 4 岁时写的 很多、朵 朵 5 岁时写的 回到地面、王子乔 6 岁时所作 风在算 钱

5、、姜二嫚 7 岁作品 灯、铁头 8 岁所写 原谅、王芗远 12 岁所写 幸福等,成为网友点赞和转发率最高的诗 作。 中国作协诗歌委员会委员、诗人张执浩认为,孩子们 的诗,是人生的阶段性记录。但没有哪一种人生会停顿在 童年状态,当生活逐渐复杂以后,写作者如何用诗歌反映 复杂的生活,又将面临考验。 童诗的存在,是对成人写作 的一种提醒。 振兴武汉戏码头 超越亨利,刷新多项历史纪录姆巴佩本赛季刚加盟巴黎, 上赛季 他代表摩纳哥打入 6 个欧冠进球, 本赛 季小组赛则为巴黎打入 4 球。 出生于 1998 年 12 月 20 日的姆巴 佩可谓当今足坛第一新人, 他的成长经 历就是在不断刷新纪录:201

6、5 年, 姆巴 佩完成联赛首秀,以 16 岁零 347 天刷新 亨利在 21 年前创下的纪录,成为摩纳哥 队史上完成首秀最年轻的球员;2016 年,姆巴佩打进个人职业生涯第一球,以 17 岁零 62 天的年龄再次刷新亨利保持 的纪录, 成为摩纳哥队史上最年轻进球 球员。2016-17 赛季,姆巴佩在法甲共打进 15 球,8 个助攻, 代表摩纳哥在各项 比赛中总共打进 26 球,奉献 11 次助攻。 对比一些足坛巨星的 18 岁,姆巴佩 有过之而无不及。18 岁的 C 罗刚加盟曼 联,出战 39 场比赛进了 6 球;梅西刚刚 升入巴萨的一线队, 出场 25 次打入 8 球;内马尔还在桑托斯等待欧

7、洲的召唤; 能在数据上与姆巴佩一较高低的只有 “ 外星人”罗纳尔多和 “ 风之子”欧文,前 者在 18 岁时代表埃因霍温在 33 场荷甲 联赛中打进 30 球, 获得联赛最佳射手; 后者在英超一个赛季出场 36 次攻入 18 球,获得联赛最佳射手和最佳球员。不当 “ 网红”扎实唱戏 青年老旦侯宇下月来汉 对花枪本报讯 ( 记者王娟)戏曲舞台上文武 老生常见,而文武老旦难得。 6 日,北京 京剧院优秀青年老旦演员侯宇在汉透 露,一月后她将带着大戏 对花枪在中 南剧场和武汉戏迷见面, 一展文武老旦 的风采。 出身梨园世家的侯宇是 “ 85 后”,外 形青春靓丽,常常被人说 “ 长了一张青衣 的脸”

8、,她却对老旦行当情有独钟。 她先 后师从京剧表演艺术家李鸣岩、 赵葆秀 和郑子茹三位老师, 既继承了传统的老 旦唱法,又吸收了当代的唱腔风格,成为 新一代老旦演员中的佼佼者。 下月来汉亮相的 对花枪,是由京 剧表演艺术家郑子茹于上世纪 80 年代 排演的经典剧目, 全剧讲述的是祖传花 枪绝技的姜桂枝和瓦岗寨英雄罗艺的一 段故事,剧中不仅有长达 23 分钟的 “ 一 百句”和脍炙人口的 “ 高拨子”精彩唱段, 更有老旦行当中罕见的扎靠开打戏份, 以此开创了 “ 文武老旦”这一行当。 侯宇 介绍,她此次来汉演出的 对花枪,由郑 子茹老师亲授, 同时也经过了五六年的 打磨: “ 这个戏突破了老旦的戏

9、路, 对演员要求特别高, 不仅要有深厚的文戏功 底去呈现人物复杂的情感, 也有武戏的 基本功。我从二十出头学这个戏,到现在 无论是情感上,还是舞台的技术和经验, 都比过去成熟、细腻得多。”在她看来,这 出戏既保留了传统京剧的韵味, 唱腔上 也融入了大鼓、 小曲等京味儿的元素: “ 这出戏为什么能在众多新编戏中传下 来?就是因为它没有违背京剧的规律,也 有自己的创造, 我们现在总说戏曲要继 承传统和创新,首先要尊重传统的东西, 采取的任何手段都不能违背这些规律。” 尽管戏曲界不乏演员推出各种时尚、跨 界之作,上娱乐节目,侯宇却毫不心动: “ 我没想过要通过当网红来吸引人关注 京剧, 只想在舞台上

10、扎扎实实留下一部 艺术作品,这是两种不同的选择。 ” 侯宇对武汉并不陌生,20 年前就曾 和穆宇等 “ 四小须生”来汉演出,至今还 记得武汉戏迷热情的呐喊声: “ 武汉是京 剧的发源地之一,戏迷都特别懂戏,我们 那场演出连站票都卖光了, 一开唱台下 全是掌声, 所以我也特别希望能把我的 大戏带到武汉来和戏迷们见面。 ”162017 年 12 月 7 日星期四责编:周璐美编:职文胜版式:陶泓责校:蔡明君文 体 新 闻国内媒体报道,金庸小说 射雕英雄传将出英 文版。此前金庸小说的完整英译本只有 雪山飞狐 鹿鼎记和 书剑恩仇录。 消息一出,金庸作品的 读者和网友纷纷关心,九阴白骨爪、懒驴打滚、江南

11、七怪这些武功招数和侠客绰号,用英文怎么翻译? 据报道,此次英文版 射雕英雄传第一卷译者 是瑞典人郝玉青,她曾在牛津大学学习中文,多年 从事翻译工作。 郝玉青从 2012 年开始翻译 射雕英雄传第一 卷,日前她向媒体透露出一些武功译法,如梅超风 的“ 九阴白骨爪”, 译作 N i ne?Y i n?Skel et on?C l aw ( 直译:九阴骷髅爪),用骷髅 ( s kel et on)代替白骨 ( bone)。 这可能是考虑到 “ 九阴白骨爪”最突出的特 点是被害者死后,头盖骨上会留下 5 个手指洞。 再如, “ 懒驴打滚” 直译作“ Lazy?D onkey? R ol l ”。“ 江

12、南七怪” 则译作“ Seven?Freaks ?of ?t he? Sout h ( 南方的七个怪人)”。不少网友表示: “ 中文的博大精深,是英文所不 能阐述的,变味了。”但也有网友很期待译作, “ 我们 强大的中文措辞,概念型的武术精髓,在英文里呈 现出来的是一股什么样的气息! ”还有 “ 金庸迷”调 侃:早出英译本我的英语也不会这么差了! 至于 射雕英雄传的书名, “ 雕”的译法用的是 “ C ondor( 秃鹫) ”,而非通常的用法 “ Eagl e( 鹰) ”。 郝玉 青认为,秃鹫虽为美洲的物种,但其体态及美感更 接近小说中的雕, 而且对西方读者来说, “ C ondor? hero

13、”念起来更有韵味。 对此,曾多次出版金庸作品点评集的中国大百 科全书出版社社长刘国辉,在接受长江日报记者采 访时认为,这些词语翻译成英文确实有难度,不但 有中、英文化的背景差异,更有中国武侠文化的特 殊性,翻译传达尽善尽美确属不易。 他说: “ 仅仅从透露出的这些难译的词语对应 的中文来说,我个人认为除了 秃鹫英雄的传奇缺少了 弯弓射雕的意象外,其他翻译无可厚非。 当 然也不排除译者和出版商推销和广告概念。 ” 刘国辉还指出,金庸武侠小说中的反映中国文 化传统意蕴,一定是翻译的难点。能否翻译好,取决 于译者对中华文化、对汉语的理解熟悉程度,也取 决于译者英文的表达能力。 有些网友担心得很具体,

14、如 “ 降龙十八掌” “ 东 邪西毒南帝北丐”,网友 “ 小仙 w b”更是提出: “ 四张 机,鸳鸯织就欲双飞,可怜未老头先白。 这怎么翻 译?”刘国辉认为,网友的担心源于对金庸作品的喜 爱,所谓 “ 爱之深,担心之甚”。 为什么 射雕英雄传至今才有英文版面世?刘 国辉说,这是个很难回答的问题。 金庸作品在华人 世界影响很大, “ 有井水处,皆吟柳词”,在日本、韩 国、越南、缅甸等国家,也都有译本,读者众多。但是 国际文化交流有许多偶然因素,并不是在中国影响 大的书就一定有其他国家的译本。18 岁的姆巴佩打入欧冠 10 球创纪录 C 罗梅西都不如他记者俞国伟 北京时间6日凌晨,欧冠最后一轮比

15、赛,巴黎圣日耳曼客场1比3不敌拜仁慕尼黑。巴黎唯一进球由不到19岁的小将姆巴佩打入,其个人欧冠进球数达到10个,成为欧冠历史上打入10球的最年轻球员。国内实力球员 18 岁也崭露头角视线转向 18 岁的中国球员。效力于 德甲不莱梅的张玉宁,出生于 1997 年 1 月 5 日,18 岁时转会到荷甲维特斯,19 岁时上演荷甲首秀,19 岁 2 个月时斩获 个人荷甲首球。 1999 年 1 月 28 日出生 的刘若钒,号称 “ 国足最牛接班人”,目前 效力于上海申花。 18 岁的他前不久 “ 跳 级”入选了 U 22 国青队,是国青队中唯 一一名出生于 99 年的球员。 一般来讲, 职业球员到了

16、18 岁,身 体、技术和意识基本成型,这个时候如果还没展现出超人一等的能力,后面再想有 多大作为已无太大可能。 当然,也不排除 有个别 “ 大器晚成”的球员。 目前的国内球员, 得到球迷一致认 同的实力派,基本上也是在 18 岁左右就 已显现出不俗的能力。黄博文 2004 年代 表北京国安征战中超联赛, 打进联赛首 球时年仅 16 岁; 蒿俊闵 18 岁时已经在 天津泰达占据主力位置, 并获得中超联 赛最佳新秀奖;较早的孙继海、郑智,18 岁时都已经在自己的球队中独当一面。“ 出口转内销”成本较高里皮曾经说过, 中国球员相比欧美 球员成熟得更晚。 这一方面有生理上的 原因,也有足球水平发展程度的原因。 欧洲足球青训的普遍规律是:4 岁到 10 岁主要是兴趣和球性的培养;13 岁开 始正式组队并参加训练和比赛, 是球员 成长最重要的阶段;18 岁之后,球员步入 成年,将迎接高质量的对抗

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号