形容“厕所”的英语

上传人:kms****20 文档编号:45793983 上传时间:2018-06-19 格式:PDF 页数:4 大小:234.27KB
返回 下载 相关 举报
形容“厕所”的英语_第1页
第1页 / 共4页
形容“厕所”的英语_第2页
第2页 / 共4页
形容“厕所”的英语_第3页
第3页 / 共4页
形容“厕所”的英语_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《形容“厕所”的英语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《形容“厕所”的英语(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、形容形容“厕所厕所”的英语的英语 WC 是厕所的标示,这是国内任何人都知道的。而且知识分子都该知道这是 Water Closet 的 简写。但这个非常正式的英语,在英语系国家,也就是在美国或英国,根本看不到。据说把这种标示用在厕所上最多的是法国, 在其它欧洲国家也会看到。 可是在法语的字母中本来是 没有 W 这个字,所以用“两个 V”的方法表示 W,除了用在华盛顿 Washington 或滑铁卢 Waterloo 等外国的名称外,平常不使用。把法语没有的 W 用在厕所的标示上,实在令人感 到有趣。 这意思是说用法语标示肮脏的地方太可惜了, 还是用英语好。 可是英国人也不服气,英国的母亲让婴儿尿

2、尿时说“weewee”,这是把法语的“是”oui 重复两次形成的,而且经学者 的研究获得证实,因此就这样地把婴儿的小鸡鸡说成 your weewee(你的小鸡鸡) 。这是表示对不干净的东西互相用对方的语言。例如,对“不打招呼就离去”的不礼貌行为,在英国说 Franch leave(法国式的离去) ;另一方面,法国对同样的情形说 aller a langlaise(英国式的离去) 。英国人和法国人互相敌视,可由政治上戴高乐总统阻止英国加入 EEC,或美国肯尼迪总统再三请求,法国也坚持自己要作核子试爆就可证明,没想到在“厕所”上也表现得淋漓 尽致。另外,我们的母亲们让婴儿尿尿时会说“嘘、嘘”,如果

3、让美国人看到这种场面,也许是以为在说 shit shit 而大吃一惊。现在介绍一则使用 shit 的俚语。但是和美国人尤其在女 性面前千万不要随意地使用,这是男人之间的谈话,不可误用。 He is in the shithouse. (他在厕所里。 ) 这句话另外的意思是“他现在正在做有趣的事”。排泄会带来快感,这是全世界的人都一样,但这也是美国人才有的幽默方式之一。 在 shithouse 里的人当然会退下内裤,如果这时有人进来一定会慌张。 He was caught with his pants down. (他在退下内裤时被捕。 ) 这样说时并不是指真正的被逮捕,而是“正在做的时候被发觉

4、”的意思。在厕所里,或在性行为中,或想偷糖果吃等等行为时很不巧地被发现,就可以用这句话了。这也可以用在日常谈 话中。 事情本身淫秽时,形容的话本身也被视为淫秽。为了避免这种情形,人们就会尽可能地把有 淫秽味道的话,改变成新而没有不良意味的话,例如原有的 toilet 现在已经开始有下流的意味了。 一八七三年语学权威威蒙肯就指出, 用 toilet 或 wash-room (洗手间) 取代其他低级的说法。可是这样高雅的 toilet,如今又有了低级的意味。孩子们在嬉戏中,就有顽皮的孩子在看到 to let(出租)的牌子时,在中间加一个 i 字,可见 toilet 含有不好的韵味。前往英美的各位绅

5、士们,千万不要说 toilet 这句话。现在就研究一下在英语会话中该如何说厕所。到外国旅行时最难过的事情莫过于该排出去的东西没有排出去。 有关上厕所, 我们曾听说过一些人述 说在外国观光旅游时发生过的臭事。 有一位男士听说区别男女厕所最简便方法, 就是记住字长的是“男厕”,字短的是“女厕”,因此他进去的不是 Men 而是 Women 弄得面红耳赤。这是 因为只知道厕所的标示有 Gentlemen 和 Ladies 而犯下的错误,因此似乎应该知道一些有关厕所的各种标示法。除以上的 Men、Women 和 Gentlemen、Ladies 之外,在美国的迪斯耐乐 园,男用是标示 Princes(王

6、子) ,女用是 Princesses(公主) 。另一方面在德国以 Herren(绅士用)与 Damen(淑女用)区别。 说有一位日本人按住自己的前面到处向人问 Wheres Gentlemen。 Gentlemen 的意思是“绅士” 并不是“厕所”,一直到了实在无法可忍的时刻,还是开口问“toilet 在哪里?”而终于解决了问题,所以万一真的搞不清哪儿是厕所时无妨就用稍为不入流的话。 或许改问道“Wheres the John”(约翰在哪里?) ,说不定还能找到厕所。耶稣的使徒约翰好 象也受到现代人的欢迎,一方面可做“厕所”的代名词,另一方面如果说 Dear John Letter(给亲爱的约

7、翰的信) ,则是代表和情人的“绝交信”的意思。 通常,不擅长英语的人问厕所的所在地可以用 where 做以下的询问。 Wheres the mens room? (男人的房间在哪里?) Wheres the gentlemens room? (绅士的房间在哪里?) Wheres the rest room? (休息室在哪里?) 如果是女性可以问: Wheres the powder room? (化妆室在哪里?) 我们有时说“洗手间”,但在欧美等国家洗手的地方通常是“浴室”bathroom ,所以要问: Wheres the bathroom? (浴室在哪里?) 因为浴室和厕所大多在一起,所以

8、被带到浴室就能解决问题了。稍许会说英语的人,较高雅 的说法是: May I wash my hands? (我可以洗手吗?) 如果在派对等场合被问到: Anyone wants to wash hands? (哪一位要洗手?) 可不能误以为是饭前洗手,那是在问“有没有人要去厕所?”如果再潇洒一点的说法是: I must see a man about a dog. (我要为狗的事去见一位男人。 ) 这是“我要去厕所”的意思,因为 doghouse 是“厕所”。 高雅的母亲绝不会对孩子说“去尿尿”。 在登山的人,如是女性有需要时就说“摘花”,男性有需要时则说“打山鸡”。 这可能是因为姿势很象的关

9、系,如果有女性说: I must go and pick flowers. (我需要去摘花。 ) 男性可千万不能说“我们一起去”。 在英国小便是免费的,但大便就要一便士,在门口就有老人看守换零钱。因此说: I must spend a penny. (我必须去花一便士。 ) 意思就是要去厕所。在物价高涨的今天,除了这里,没有用一便士的地方了。在美国的公共 厕所(public comfort station)大便是收费的。 解决人类最私密 private 的地方竟然冠以 public,实在是有趣的用法。 可知道 euphemism 的意思吗?这是“婉转说法”的意思,英语系的国家有很多场合需要eu

10、phemism。如 toilet 曾经是婉转的高雅说法,但如今已有下流的意味,可见婉转说法 euphemism 也会有逐渐变成下流的一天。在 The Story of Language 一书中,作者 Mario Pei是这样写的:“不论是出自迷信,还是从其它社会性的理由产生的,婉转说法的基本特征如 下随着时间婉转的意味变淡薄,出现赤裸裸的意思,而成为和原来的意思完全相同,因此就成为禁忌语,然后有新的婉转语取代。” 用以说明厕所的用语还很多。依据 American Thesaurus of Slang 有: cash a check (提款) go to the bank (上银行) feed

11、a dog (喂狗) give a Chinaman a music lesson (教中国人音乐) go feed the goldfish (去喂金鱼) go see a dog (去看狗) go see the baby (去看婴儿) go to Egypt (到埃及) go water the lawn (在草地上浇水) see Johnny (去看强尼) shoot a dog (射击狗) visit the Chamber of Commerce (拜访商工会馆) 除此以外还有很多,说法之多令人感到惊讶,可是相象这些话的背后的意思也很有趣。把存在银行的钱提出来就是 cash a c

12、heck,因此要“去银行”,所以 go to the bank 有了“排泄” 的意思。 我们养鱼喂大便是常有的事,英语也是“去喂金鱼”很有趣的对比。 在另外一章也会谈到, Johnny 是“男性的东西”, 大概相当于我们说的“老二”。 所以 see Johnny就是“看老二”去了。 “尿道”的俚语是 water pipe(水管) ,所以“去草地浇水”water the lawn 也是有道理的。 “排便”defecation 有些人说成是 call of nature(自然的呼唤) ,可是我和英美人一面在厕所里方便,一面“直接采访”的结果,告诉我说 take a leak 的人最多。 另外也说

13、crap,或使用倾斜车的 dump(放下) ,或用 squat(蹲下)表示。 既然谈到肮脏的事,顺便说一下,下痢时的“排便”是: backdoor trot (从后门跑) 因为形容得非常妙,不由得令人发笑。当然最常使用,连孩子们都知道的是 shit。 “排便”的“高级标准语”是 defecate。说“高级标准语”的时候,不是受过教育的英美人士往往也不懂。有一句一般性的标准语是 relieve the bowels(解除大肠的紧张) 。能生动表现这种感 觉的俚语有: blow do ones business drop ones wax ease nature sit on the throne

14、 relieve nature relieve oneself do No.2 确实把积存的东西送出去以后,会有“做完一件事”的感觉,因此能了解 do ones business 的意思。“感到爽快”也是事实,所以难怪要说 relieve oneself。 relieve 的意思是“帮助”或“缓和别人的痛苦”: I am much relieved to hear that. (我听了以后松一口气。 ) I am completely relieved of my headache. (我从头痛完全解脱出来。 ) 如果是名词 relief,则与“救援投手”(relief pitcher)的意思

15、相同。 “要大小便”是 nature calls(自然的呼唤,而听到这种自然的要求,使其轻松) 的就是 relieve nature 或 ease nature。 所谓 do No.2 是小孩子的说法,“小便”是说 do No.1,自然地“大”号就成为 No. 2。 另外,听说对“小便”是说 stand up,对“大便”则是说 sit down,但实际上还没有对外国人讲 过,不过那种感觉还是能了解(但只能用于男性) 。 用 squat(蹲下)形容的理由也容易理解。 最后的“登上王冠的宝座”确实很有趣味。天下人都能做的行为大概只有这件事,至少在这个 时候有“身为国王般的爽快感觉”也是不错的。 前

16、面已经介绍过 He is in the shithouse(他在厕所里)是“觉得爽快感”,这两句话是相似的。 当然也可使用 shit,不过用上面的说法比较有趣味。 另外“放屁”(fart)说成 break wind(破风)或 unload(卸货)也有实在感。 “排泄出来的东西”该怎么说呢?“大便”的标准语是 dung,在俚语的说法有以下的情形: dead soldier sewage body wax honey 大概是最后的 honey 听起来最顺耳的关系, 使用者最多。 “水肥车”是 honey wagon (蜂蜜车) ,所以“排便”也可说成 honey dipping(滴答滴答掉下蜂蜜) ,是高雅(?)的说法? 在乡下常在夜晚到外面大便, 好象不只是我们, 英美也是如此, 故有 night so

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号