北京外国语大学德语口译考研-德语翻译基础2011年真题

上传人:kms****20 文档编号:45662084 上传时间:2018-06-18 格式:PDF 页数:2 大小:111.32KB
返回 下载 相关 举报
北京外国语大学德语口译考研-德语翻译基础2011年真题_第1页
第1页 / 共2页
北京外国语大学德语口译考研-德语翻译基础2011年真题_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《北京外国语大学德语口译考研-德语翻译基础2011年真题》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京外国语大学德语口译考研-德语翻译基础2011年真题(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、北京外国语大学 2011 年硕士研究生入学考试试题招生专业:翻译硕士(德语MTI) 科目名称:德语翻译基础 (考试时间3 小时,满分150 分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效) I. bersetzen Sie die folgenden Abkrzungen und Begriffe ins Chinesische! (1*15=15 Punkte): 1. IMF 2. WTO 3. UNICEF 4. OECD 5. ASEAN 6. CSU 7. DAX 8. FDP 9. Koalitionsvertrag 10. Legislaturperiode 11. Bruttoinla

2、ndsprodukt 12. Deflation 13. Biodiversitt 14. Renaissance 15. Vlkerwanderung II. bersetzen Sie die folgenden Wortgruppen ins Deutsche (1*15=15 Punkte). 1. 恢复生态平衡 2. 可持续发展 3. 科学发展观 4. 经济转轨 5. 能源密集型产业 6. 新兴经济体 7. 应对气候变化 8. 社会弱势群体 9. 跨国公司 10. 追求最大利润 11. 中庸之道 12. 中西合璧 13. 良莠不齐 14. 沽名钓誉 15. 好事多磨 III. ber

3、setzen Sie den folgenden Text ins Chinesische (60 Punkte). Was stoppt den Klimawandel? Wie sieht die Energie der Zukunft aus? Wie第 2 页共 2 页 bekommen alle Zugang zu ausreichend Wasser? Wichtige Fragen, die eng mit Klimaund Umweltschutz verbunden sind. Das renommierte US-Magazin Time“ zeichnet das Bil

4、d eines neuen Deutschland,in dem Windparks, Biogas-Anlagen und Solardcher wie selbstverstndlich zum Landschaftsbild gehren. Die Bundesregierung habe, so lautet die Quintessenz, frhzeitig die Weichen fr einen Wandel gestellt: Sie hat eine ko-Steuer eingefhrt, um den lverbrauch zu senken. Sie hat ein

5、Recycling-System aufgebaut, um Ressourcen zu schonen und Rohstoffe wiederzuverwerten. Und vor allem hat sie das Erneuerbare-Energien-Gesetz (EEG) auf den Weg gebracht. Tatschlich ist das im Jahr 2000 in Kraft getretene EEG das Herzstck der deutschen Energie- und Klimapolitik. Es ermutigt Brger, Unte

6、rnehmen und Kommunen Strom aus erneuerbaren Quellen selbst zu produzieren und gegen Vergtung ins Netz einzuspeisen. Damit macht so mancher Produzent ein gutes Geschft. Und der Anteil erneuerbarer Energien am Stromverbrauch konnte in wenigen Jahren auf 14 Prozent gesteigert werden. Das Ziel ist ein A

7、nteil von 25 bis 30 Prozent im Jahr 2020. 47 Staaten haben das Erneuerbare-Energien-Gesetz nach deutschem Vorbild bisher in seinen Grundzgen bernommen. Denn von dem Marktanreizprogramm profitiert nicht nur das Klima, sondern auch die Wirtschaft. Aus Deutschland stammen jede dritte Solarzelle und fas

8、t jedes zweite Windrad. Die deutsche Greentech“-Branche ist Technologiefhrer und hat nach einer aktuellen Studie das Potenzial, den erfolgreichen deutschen Maschinen- und Automobilbau im Jahr 2020 als beschftigungsstrkste Industriezweige abzulsen. Umweltschutz und Arbeitspltze sind kein Widerspruch.

9、 Im Gegenteil: Beide bedingen sich im globalen Mastab“, sagt Bundesumweltminister Sigmar Gabriel. Schon ist von der dritten industriellen Revolution“ die Rede. IV. bersetzen Sie den folgenden Text ins Deutsche (60 Punkte). 公路是用于行车而不是停车的。交通堵塞不仅是公路交通中最令人厌烦的事情之一, 同时也对国民经济造成巨大的损失。为了将造成交通瘫痪的原因查个清楚,欧洲一些物理 学家启动了研究蚂蚁的一个项目。 初步研究结果表明:蚂蚁是最优秀的司机。异常忙碌的蚁道上从未发现过堵塞,只要 我们细心观察就会发现,路途中的蚂蚁都十分珍惜时间,没有一只蚂蚁故意去阻碍其他蚂 蚁通过,也不会让别的同伴在一旁等候,这种“合作机制”充分体现了“团队精神”。这 跟有些人和车故意在途中“加塞儿”是截然相反的。有人疯狂飞车,有人慢悠悠地兜风, 经常跟车太紧不得不经常刹车,从而导致交通最终陷入瘫痪。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号